Ni-takayama Mountain, where Nitakayama Castle was built, is located on the western riverside of Nuta River while there is another mountain called Takayama across the river. The Kobayakawa Clan fist built their castle on Takayama, not on Ni-takayama. Takakage Kobayakawa who was its lord during the Sengoku Period moved his clan’s home to Ni-takayama.
新高山城が築かれた新高山は沼田川の西岸にありますが、その対岸にはもう一つの山、高山があります。この地方の領主、小早川氏は最初は新高山ではなく、高山に城を築きました。戦国時代に跡を継いだ小早川隆景が、一族の本拠地を新高山に移したのです。
Go along the former Oshu Road to the north until you get near Abukuma River, and look back to the left, you will see another great scenery. It is 180m long stone walls on a hill along the river, called Komine Castle Eastern Stone Walls.
旧奥州街道に沿って北の方に行き、阿武隈川が近くなってきたら、左の方に振り向いてみて下さい。素晴らしい光景を見ることができます。それは、小峰城東側石垣という、川に沿った丘の上に広がる180mもの長さの石垣です。
the ruins of the castle were turned into a park. Officials changed their policy for developing the ruins because the detailed drawings of the castle buildings were left by Sadanobu Matsudaira. They were wondering if the castle would be restored to its original condition. That would be the first attempt in the way large castle buildings are rebuilt in the present time of Japan.
城跡は公園となりましたがその後、城跡整備の方針は変更されることになりました。松平定信により城建物の詳細図面が残されていたからです。城を元通りの姿に戻せないか検討が始まったのです。これは現代の日本において、城の大型の建物を元通りに再建する最初の試みでした。
An epochal event happened to the castle in 1627 when Nagashige Niwa came there as the founder of the Shirakawa Domain. Nagashige was a son of Nagahide Niwa who was in charge of building Azuchi Castle, the fist modernized castle in Japan, under Nobunaga Oda. He was a master of castle constructions by following the know-how and connection from his father.
1627年、城にとって画期的な出来事が起こりました。丹羽長重が白河藩の初代藩主としてやってきたのです。長重の父親は丹羽長秀で、織田信長の下で、日本の近代的城郭の始祖、安土城の普請総奉行を務めました。長重は父親から引き継いだノウハウや人脈によって、築城の名人だったのです。
武蔵松山城の比高は40mくらいしかありません。そのため、この城では特徴ある防御システムを構築していました。それは、この城の主要部約2万7千㎡のうち、半分以上が堀か切岸に割り当てられていたということです。
全国の多くの「松山城」のうち、この城は便宜上「武蔵松山城」と呼ばれています。単に「松山城」といえば愛媛県松山市の松山城で、こちらが本家という感じがします。しかし武蔵松山城が現役であった戦国時代においては、こちらが本家というべき程の注目を集めました。
There are defense systems along the passage of the first floor of the Main Tower- machicolations, loopholes (for guns and arrows), and lattice windows. For instance, as many as 117 loopholes were built in this tower. They are the genuine article!
天守一階の武者走りの通路沿いには多くの防御の仕組みが備わっています。石落とし、鉄砲狭間、矢狭間、武者窓などです。例えば、この天守には合計で117もの狭間が設けられています。これらは皆実戦を想定した本物なのです。
When you arrive at Matsumoto Castle, in the present time, the first thing you have to do is to enjoy its Main Tower. It is one of the only two remaining five-level Main Towers, followed by Himeji Castle, one of the five Main Towers of Japan’s National Treasures, and one of the twelve remaining Main Towers.