1627年、城にとって画期的な出来事が起こりました。丹羽長重が白河藩の初代藩主としてやってきたのです。長重の父親は丹羽長秀で、織田信長の下で、日本の近代的城郭の始祖、安土城の普請総奉行を務めました。長重は父親から引き継いだノウハウや人脈によって、築城の名人だったのです。
武蔵松山城の比高は40mくらいしかありません。そのため、この城では特徴ある防御システムを構築していました。それは、この城の主要部約2万7千㎡のうち、半分以上が堀か切岸に割り当てられていたということです。
全国の多くの「松山城」のうち、この城は便宜上「武蔵松山城」と呼ばれています。単に「松山城」といえば愛媛県松山市の松山城で、こちらが本家という感じがします。しかし武蔵松山城が現役であった戦国時代においては、こちらが本家というべき程の注目を集めました。
There are defense systems along the passage of the first floor of the Main Tower- machicolations, loopholes (for guns and arrows), and lattice windows. For instance, as many as 117 loopholes were built in this tower. They are the genuine article!
天守一階の武者走りの通路沿いには多くの防御の仕組みが備わっています。石落とし、鉄砲狭間、矢狭間、武者窓などです。例えば、この天守には合計で117もの狭間が設けられています。これらは皆実戦を想定した本物なのです。
When you arrive at Matsumoto Castle, in the present time, the first thing you have to do is to enjoy its Main Tower. It is one of the only two remaining five-level Main Towers, followed by Himeji Castle, one of the five Main Towers of Japan’s National Treasures, and one of the twelve remaining Main Towers.
現代の松本城に到着したら、まず何といっても天守を見て登って楽しむことです。この天守は、姫路城と並んで2基しか現存していない5層天守であり、国宝に指定されている5つの天守の一つであり、更には現存12天守の一つとなります。
Matsumoto Castle is located in Matsumoto City, Nagano Prefecture, which is known for its wonderful remaining five-level Main Tower. Matsumoto Basin, in which the city is located, has also been known for abundant springs flowing from the surrounding mountains since Ancient Times (we can still see many wells in the city area).
松本城は長野県松本市にある城で、現存する素晴らしい5層天守により有名です。城が位置する松本盆地は古代より、周辺の山々から流れてきた豊かな水が湧き出る地としても知られていて、現代の市街地でも多くの現役の井戸を目にすることができます。
There are branch paths from the first turning point of the main hiking course to other attractions of the castle ruins. The paths are not the former military road and are a little rougher than it. However, it is worth to visit.
メインとなるハイキングコースの最初の折り返し点からは、小径が出ていて、城跡の他の見どころに通じています。これらの道筋は元の軍用道路ではなく、且つそれと比べれば整備はされていません。しかし訪れる価値はあります。
Today, the ruins of Kaneda Castle have become part of the popular hiking course on the Joyama Mountain. The course has been well maintained because it is based on the military road that the Imperial Japanese Amy developed over 100 years ago. The road was built for the constructions of Joyama Batteries on the top area to prepare for the Russo-Japanese War.
現在、金田城跡は城山にある人気のハイキングコースになっています。このコースは100年以上前に旧日本陸軍によって開発された軍用道路が基になっているので、よく整備されています。この道路は日露戦争に備えて、山頂に城山砲台を築く工事のために作られたのです。