13.白河小峰城(Shirakawa-Komine Castle)

白河駅から見た白河小峰城(A view of Shirakawa-Komine Castle from Shirakawa Station)

Location and History

現在白河市となっている地域は、日本の東北地方の入り口でありました。古代にはこの地域には、現代においてもよく知られている白河の関がありました。中世にはこの地域にはいくつか城が築かれましたが、白河小峰城はそのうちの一つでした。江戸時代になって、丹羽氏がこの城を治め、御三階櫓と呼ばれた三層の櫓を含め城を完成させました。御三階櫓は14mの高さがあり、その大きさからは事実上の「天守」と言っていいものでした。
The area now called Shirakawa city was the entrance of the Tohoku district in Japan. In the Ancient Ages, the area had the Shirakawa Barrier which is very famous even now. In the Middle Ages, several castles were built in this area, one of them was the Shirakawa-Komine Castle. In the Edo Period, the Niwa clan took over and completed the castle including the three story turret called “Gosankai-Yagura”. Gosankai-Yagura was so large that it could actually be the castle keep “Tenshu” which was 14m tall.

奥州白河城絵図部分、江戸時代(Part of the illustration of Shirakawa Castle in Oshu District in Edo Period)|出典:国立公文書館

城主は丹羽氏から松平氏など他の大名に何度か変わりました。明治維新のとき、白河口の戦いがこの城の周辺で、新政府軍と旧幕府軍の間で起こりました。幕府軍は新式の装備を備えた政府軍に敗れ去りました。そしてこの城は破壊され、御三階櫓もまた焼け落ちたのです。
The lords of the castle changed from Niwa to others such as the Matsudaira clan. During the Meiji Restoration, the Battle of Shirakawaguchi took placed between the new Government Amy and the former Shogunate Amy around the castle. The Shogunate Amy was beaten by the Government Amy with modern equipment, and the castle was destroyed. Gosankai-yagura was also burned down.

破壊された白河小峰城(The destroyed Shirakawa-Komine Castle)licensed under Public Domain via Wikimedia Commons

Features

それでも今なお、元の御三階櫓と全く同じ木造建築を見ることができています。
We can still see the wooden building exactly the same as the original Gosankai-Yagura.

復元された御三階櫓(The restored Gsankai-Yagura)

それは、一時期城主だった松平定信が詳細な図面を作成させ、それが幸運にも現代に残っているからです。それに加えて白河市が、元来の工法で櫓を再建することを決断したからです。
That’s because the once lord Sadanobu Matsudaira ordered to make drawings of the castle in details and they luckily still remain. In addition, officials decided to rebuild the building in the original way.

松平定信自画像(The self-portlait of Sadanobu Matsudaira)licensed under Public Domain via Wikimedea Commons

ビジターは中に入ることができます。中はどちらかというと狭く、暗く、階段は急です。それは元通りに作られ、そもそも戦いのための建物だったからなのですが。案内係の方が安全に見て回れるよう誘導してくれます。また、城の周りを囲む石垣も見ものです。この石垣は、2011年の東日本大震災でかなり崩れてしまったのですが、現時点では復旧しています。
Visitors can enter inside. The inside is rather narrow, dark and the stairs are steep as it is made in the old style and originally made for battles. Official instructors will guide you in order to look around safely. It is also recommended to see stone walls surrounding the castle. These walls partly collapsed due to the Great East Japan Earthquake in 2011. But they have already been restored now.

石垣とその向こうに見える御三階櫓(The stone walls with Gosankai-Yagura over there)

Later Life

明治時代、城跡は公園に転用され、そこには野球場が建設されました。しかし、昭和時代の後半になって、市民の多くの要望により白河市は城跡の整備方針を変更しました。城を往時の状態のまま復元できないか考え始めたのです。それは、大型の城郭建築物を再建する方法としては、現代日本において初めての試みでした。
In the Meiji Era, the ruins of the castle were turned into a park in which the baseball stadium was constructed. But in the late Showa Era, officials changed its policy of developing the ruins because of a lot of request from citizens. They were wondering if the castle would be restored to the original condition. That would be the first attempt in the way large castle buildings are rebuilt in present day Japan.

1970年代の城周辺の航空写真(The aerial photo of the area around the castle in 1970s)


しかし、そこには大きな法的制約がありました。日本の建築基準法は高さ13mを超える木造建築物に厳しい規制を課していました。この法に従えば、白河小峰城の櫓のような新築で大型の、且つ伝統的工法の木造建築物は作れないことになっているのです。そこで白河市は櫓の復元を続けるにあたって、それを建築物ではなく、法で認められる工作物として届け出ました。そして1991年に復元は完成したのです。
However, there was a big problem with the law. Japan’s Building Standard Act has very strict restrictions on wooden buildings which are over 13m tall. According to this law, new large old-style wooden buildings like the Shirakawa-Komine castle turret are not allowed to be built. So officials continued the restoration of the turret as not a building, but a structure that would be allowed by the law. It was completed in 1991.

復元された御三階櫓(The restored Gsankai-Yagura)

ところが新たな問題が発生しました。国の当局が、櫓は「建築物」ではないのだからビジターを櫓のほとんどの場所には入れてはいけないと言ってきたのです。最終的には1993年に建築基準法に歴史的建築物に対する例外規定が追加され、御三階櫓は全て公開されることになったのです。
But another problem occurred as the government made the most part of the turret inaccessible visitors, because it was not “a building”. At last, the law had the provisions to be exempt for historical buildings in 1993. The three story turret Gosankai-yagura was finally open to visitors.

御三階櫓を見上げる(Looking up Gosankai-Yagura)

My Impression

本当に白河市の職員、市民の方々の成果に対しては尊敬の念を抱きます。その真摯な努力は、日本の城郭維持の新しい方法への流れを導いたと言えます。白河小峰城のケースは、その後続く白石城、掛川城、大洲城などの「平成の木造復元ブーム」のさきがけとなったのです。
I really respect the achievement of the officials and people in Shirakawa City. Their great effort led to the movement towards new methods for maintaining castles in Japan. The case of Shirakawa-Komine Castle was the pioneer of “The boom of wooden restoration in the Heisei era” followed by other castles such as Shiroishi, Kakegawa, Ozu and so on.

復元された掛川城(The restored Kakegawa Castle)taken by Oshiro-man from photo AC
復元された大洲城(The restored Ozu Castle)

How to get There

白河小峰城は、JR白河駅からすぐ近くです。白河駅のプラットフォームからも御三階櫓の素晴らしい眺めを見ることができます。
東京から白河駅まで:東北新幹線で新白河駅まで行き、東北本線に乗り換え。次の駅が白河駅です。
The castle is very near the JR Shirakawa station. You can even see the nice view of Gosankai-yagura from the platform.
From Tokyo to the station: Get the Tohoku Shinkansen super express to the Shin-Shirakawa st., and transfer to the Tohoku Line. The destination will be the next station.

白河駅のプラットフォームからの眺め(A view from the platform of Shirakawa Station)

Links and References

小峰城跡【こみねじょうあと】 | 白河市公式ホームページ(City of Shirakawa)
埋木帖~城の復元と法令① 白河小峰城三重櫓(only Japanese)

29.松本城(Matsumoto Castle)

Location and History

松本城天守と埋橋(Matsumoto castle keep and Uzumi bridge)

松本城、特にその天守は現在の長野県松本市において際立った存在です。しかし、現在までの道のりは平坦ではありませんでした。16世紀に小笠原氏が最初にこの地に城を築き、しばらくして松本城と名付けました。1590年、石川氏がここに移され、城の拡張に手をつけ、そして天守を建てました。何度か改築の後、松平氏によって1633年に現在と同じ姿に至りました。
The Matsumoto castle, particularly its keep “Tenshu” is outstanding now in Matsumoto city, Nagano prefecture. But the road to present has not been smooth. In the 16th century, the Ogasawara clan first built the castle in this area. After a while, they named it Matsumoto castle. In 1590, the Ishikawa clan were transferred to the area and started to spread the castle and they also built the Tenshu. It was modified several times and reached the same appearance as now in 1633 by the Matsudaira clan.

松本城航空写真(The aerial photo of Matsumoto Castle)





Features

城の歴史は長いですが、城のシンボルはとにかく天守に尽きます。天守は「大天守」「乾小天守」2つの櫓「辰巳附櫓」「月見櫓」から成っていて、互いにつながっている構造です。大天守は、東日本で唯一の現存5層天守であり、黒く輝いている姿を見ることができるのは、下見板(板壁)に毎年特別な漆が塗られているからなのです。
In spite of its long history, the symbol of the castle is just the Tenshu. It consists of the large keep “Dai-Tenshu”, the Inui small keep “Sho-Tenshu”, and two turrets (Tatsumi-Tsuke Yagura and Tsukimi Yagura) which are connected to each other. Daitenshu is the only one remaining and its five-story castle keep in the east Japan. It has a brilliant black colored look coming from wooden side walls painted with special Japanese lacquer, annually.

天守西面、左から乾小天守、大天守(The west side of Tenshu. Inui Sho-Tenshu, Dai-Tenshu from the left)
天守南面、左から大天守、辰巳附櫓、月見櫓(The south side of Tenshu. Dai-Tenshu, Tatsumi-Tsuke-Yagura, Tsukimi-Yagura from the left)

松本城は、同じく5層の大天守を持つ姫路城とよく比較されるのですが、姫路城の方は西日本にあって白亜に塗られており、とても対照的です。松本城の天守はまた、国宝に指定されている現存5天守の1つとなっています(他は、姫路、彦根、犬山、松江)。
It is often compared with the Himegi castle’s equally five-story Dai-Tenshu painted in white clearly in the west Japan by contrast. Matsumoto castle’s Tenshu is also designated as one of the 5 remaining keeps of Japan’s national treasures (the others are Himeji, Hikone, Inuyama and Matsue).

「白い」姫路城天守(The “white” Himeji castle keep)

そもそも城の装備、例えば石落としや狭間などは正に戦いのために作られているのですが、それに加えてよくデザインされ、各層の屋根ともよくマッチしています。
Basically its devices such as machicolations and loopholes were built just for battles, they were also well designed and match each story’s roof.

松本城の石落とし(One of Matsumoto castle’s machicolations)takeen by あけび from photo AC

この城の美しく調和が取れた姿は、歴史ファンだけでなく、写真家、芸術家、一般の観光客を魅了しています。一例として、日本アルプスを背景にした松本城は、ともよい写真の主題になると思います。
Its beautiful total balance of the castle has been attracting not only history fans but also photographers, artists and everyday visitors. For example, Matsumoto castle with the background of the Japan Alps could be a very good photo subject.

日本アルプスを背景にした松本城(Matsumoto Castle with the background of the Japan Alps)

天守の中に入ることもできます。実は内部は6階建てです。ほとんど木材によりながら、こんなにも頑丈に作られていることに驚かれることでしょう。但し、内部はどちらかといえば暗く狭く、階段は急です。ですので動きやすい服装で登閣されることをおすすめします。
You can also get in the inside of the Tenshu which in fact consists of 6 floors. You may be surprised to see how strong it is built by using mainly wooden materials. But the inside is relatively dark and narrow, and stairways are steep. So it is recommended to wear comfortable clothes.

松本城天守の内部(A view of the inside of Matsumoto castle’s Tenshu)taken by あけび from photo AC

Later Life

その後の松本城はとてもシビアでした。まず江戸時代、本丸御殿が焼け落ちたとき、松本藩の藩士たちは必死に働き、天守に火が及ぶのを防ぎました。明治維新の後、他の建物が皆撤去されていき、ついには天守も売られてしまい、廃材として解体されるところでした。ここで社会運動家の市川量造が登場し、買主に待ってもらうよう頼み、その間に資金を集め、ついには買い戻しに成功しました。
The later life of Matsumoto castle was very severe. In the Edo period, when the Honmaru main hall was burned down, warriors of the feudal domain of Matsumoto worked their hardest to prevent Tenshu from burning. After the Meiji restoration, all of the other buildings were removed, and finally Tenshu was sold to possibly be for waste material. Ryozo Ichikawa, a social campaigner came out, then asked the buyer to suspend, after that he collected money to get it back, and was successful in the end.

明治時代の天守写真、松本城管理事務所蔵(The picture of Tenshu in the Meiji Era, owned by Matsumoto Castle Management Bureau)licensed under public domain via Wikimedia Commons

しかしながら、それだけでは不十分でした。このような大きく古い建物の維持には、継続的なメンテナンスが必要なのです。明治中期には、天守は柱の腐りから6度傾いてしまい、中にはコウモリが住む有様でした。ここでもう一人の救世主、学校の校長であった小林有也が登場し、城の修復に尽力しました。そしてついには松本城は国宝に指定されたのです。更には最近では、天守の周りに過去にあった門、黒門そして太鼓門が再建されています。
However, that was not enough for the castle. Such a large and old building is needed to do continuous maintenance to keep. In the middle Meiji era, Tenshu got to lean at about six degrees due to central pillars decayed, and bats lived in it. Another savior, school head Unari Kobayashi worked hard to repair the castle. At last the castle was designated as a national treasure. In addition, other traditional gates around Tenshu such as Kuromon and Taikomon has been rebuilt these days.

太鼓門(The Taikomon)

My Impression

もし天守に入りたいのであれば、十分な時間を確保していただいた方がよいと思います。恐らく天守に入る人たちの列に並ばなければならず、1時間近くは待つことになるでしょう。ここ数年有名どころの城巡りがブームになっているからです。
I would like to say that you would better have enough time to spend if you want to get in Tenshu, as there might be a long line. It may take nearly 1 hour in line because visiting famous castles has become more popular over the last few years.

天守南西面(The southwest side of the Tenshu)

そして、もう一つお願いとしては、この城を守ることに尽力した2人の功労者に敬意を表していただきたいのです。黒門の内側に、2人の顕彰碑があるので是非ご覧ください。
And my another suggestion is to show respect to two saviors who kept the castle intact, by looking at the plaque of them that is placed inside the gate of Kuromon.

黒門(The Kuromon) taken by あけび from photo AC

How to get There

松本駅またはバスターミナルから歩いて約15分。車の場合は、城の周辺にいくつか駐車場があります。
東京から:北陸新幹線で長野駅まで行き、篠ノ井線の普通列車に乗り換えてください(電車の場合)。または新宿バスターミナルから直行高速バスに乗ってください(バスの場合)。
It takes about 15 minutes on foot from the Matsumoto train station or bus terminal. When using a car, there are few parking lots around the castle.
From Tokyo: Go to Nagano on Hokuriku shinkansen super express, transfer local train on Shinonoi line (train). Or take a direct highway bus at the Shinjuku bus terminal (bus)

Links and Refernces

国宝松本城(National treasure Matsumoto Castle)