40.山中城 その2

今は富士山の景色も見える美しい歴史公園です。

特徴

入口は三の丸

現在、山中城跡は土造りによる土台が残るだけですが、三島市により山中城跡公園としてよく整備、維持されています。城跡の入口は旧東海道に沿っていて、車でここを訪れる場合には入口の中にある駐車場を使うことができます。ここは今は住宅街となっている三の丸の入口でもありました。そして、城の中心地には三の丸の堀跡地を通って、歩いて向かいます。ほとんどの堀は空堀になっていますが、一部は「田尻の池」という池として残っています。

城周辺の地図

城跡の入口
三の丸の空堀
田尻の池

要の二の丸

池から二の丸に至るには、階段と曲がりくねった坂道を登った行かねばなりません。二の丸は大きくて、城の中心地と他の部分をつないでいる箇所です。ここからは富士山を含む周りの景色をよく見渡すことができます。二の丸は高く、厚い土塁に囲まれています。ここは、城の防衛のためには重要な地点だったのでしょう。

二の丸への坂道
二の丸の入口
二の丸からの眺め

城の中心部、本丸

城の中心部、本丸へは更に登り、橋を越えていきます。この橋は半分が木、もう半分が土でできていて面白い作りです。木の部分は、戦が起きたときには壊せるようになっていました。本丸は城の最高地点にあり、二段になっています。上段には、「天守櫓」という櫓が立っていたと考えられています。本丸はまた、深い空堀によって囲まれています。北の丸などもう2つの曲輪が本丸を守るために作られていました。

本丸への坂道
半分木、半分土でできている橋
本丸の天守櫓跡
本丸を囲む空堀
北の丸

西側の曲輪群

二の丸の西側には、元西櫓という小さな曲輪を挟んで、西の丸と西櫓があります。これらの曲輪は過去には全て木橋でつながっていましたが、現在の私たちは木橋と土橋を渡っていきます。西櫓もまた曲輪の一種でしたが、かつては城の最前線に当たり、防御のための建物がありました。実際にここで北条と豊臣の熾烈な戦いがありました。畝堀、障子堀と呼ばれる格子状の空堀が、西櫓と西の丸の周りにたくさん残っています。これらの堀はもとはもっと深く、土がむき出しになっていました。もとの表面は保護のため埋められて植栽されています。その結果、堀はワッフルのように見え、富士山の姿と共にとても見栄えがします。

西側の曲輪群
元西櫓に向かう
西の丸の内部
西の丸からの眺め
西櫓
西の丸と西櫓の間の障子堀
西櫓の周りの畝堀

岱崎出丸、他

城跡の入口の方に戻ると、南側の岱崎出丸も見学することができます。この曲輪は細長く、緩い傾斜地になっていて、ここもまた土塁や畝堀に囲まれています。ここでも苛酷な戦いがあったのですが、今は歩いて回るのによい所です。美しい富士山の景色を見ながらここでランチを食べるのもよいでしょう。岱崎出丸の下には、古東海道の石畳があるので、そこを歩いてみることもできます。時間があれば、以前三の丸だった住宅街にある宗閑寺に行かれてはいかがでしょう。秀吉の指揮官だった一柳直末の墓が、北条の兵士たちの墓と並んで立っています。

岱崎出丸
岱崎出丸からの眺め
岱崎出丸の畝堀
富士山の眺め
旧東海道の石畳
三の丸を通る旧東海道
一柳直末の墓

「山中城その3」に続きます。
「山中城その1」に戻ります。

146.諏訪原城(Suwahara Castle)

諏訪原城は短命でしたが、その役割はすこぶる戦略的でした。
Suwahara Castle had a short life, but its role was very strategic.

諏訪原城の二の曲輪中馬出し(The Central Umadashi of Ninokuruwa for Suwahara Castle)

Location and History

戦国時代、武田氏と徳川氏は、現在の静岡県西部にあたる遠江国を巡って戦いました。徳川氏は遠江国を本拠にしていましたが、武田氏はその領国を、甲斐国(現在の山梨県)と駿河国(現在の静岡県中部)から遠江に広げようとしていました。遠江には、浜松、掛川、高天神などいくつもの重要な城がありました。
In the late Civil War Period, the Tekeda clan and Tokugawa clan battled each other over Totoumi province which is now the western part of Shizuoka prefecture. Tokugawa was based in this province, while Takeda aimed to spread their territory from Kai (now Yamanashi pref.) and Suruga (now the middle of Shizuoka pref.) provinces to Totoumi. There were several important castles in Totoumi such as Hamamatsu, Kakegawa, Takatenjin and so on.

遠江国周辺の重要な城(Important castles around Totoumi Province)






武田氏は、遠江国の奥深くに位置し難攻不落として知られていた高天神城を手に入れようとしました。それは難しい命題であり、そのため武田は橋頭堡を必要としました。その橋頭堡が諏訪原城だったのです。諏訪原城は1573年に旧東海道に沿った牧之原台地の端に築かれました。その甲斐あって1574年に高天神城の奪取に成功しました。
Takeda took aim at Takatenjin castle which was located deep in the province, and known as impregnable. It was a difficult mission, so Takeda needed to make a bridgehead. That was Suwahara Castle. Suwahara Castle was built on the edge of Makinohara plateau alongside the old Tokaido Road in 1573. Thanks to their effort, Takeda was successful in taking Takatenjin castle in 1574.

諏訪原城周辺の起伏地図(A relief map around Suwahara Castle)


武田は余勢をかって、遠江の西の三河国にあった長篠城を攻撃しました。ところが、1575年5月の長篠の戦いにおいて織田・徳川連合軍に惨敗してしまいました。それ以降、武田の勢いは急激に衰え、徳川が代わって反撃を始めたのです。
Taking advantage of their momentum, they attacked Nagashino Castle located in Mikawa province on the west of Totoumi. However, they were completely beaten by the ally of the Oda clan and Tokugawa in the Battle of Nagashino in May, 1575. After that, Takeda’s influence declined rapidly, and Tokugawa started to raid back instead.

長篠合戦図屏風部分、徳川美術館蔵(Part of “Battle of Nagashino”folding screens, owned by Tokugawa Art Museum)licensed under Public Domain via Wikimedia Commons

諏訪原城は、長篠の戦いのわずか3ヶ月後、1575年8月に徳川方に占領されてしまいました。この城は今度は、まだ武田が確保していた高天神城に対する徳川の橋頭堡になったのです。徳川の粘り強い攻撃は、ついに1581年に高天神城を落とすことに成功し、それは1582年の武田氏滅亡につながりました。徳川の勝利をもって諏訪原城の役目は終わりました。この城は1590年までに廃城となり、その生涯はわずか17年足らずでした。
Suwahara Castle was taken over by Tokugawa in August, 1575, just three months after the Nagashino battle. The castle was turned into Tokugawa’s bridgehead towards Takatenjin Castle that Takeda still held. Tokugawa’s persistent attacks finally made the castle fall in 1581 that would lead to the defeat of Takeda in 1582. With the victory of Tokugawa, the role of Suwahara Castle was finished. The castle was abandoned by 1590 meaning its lifespan was less than 17 years.

高天神城遠景(A distant view of Takatenjin Castle)

Features

諏訪原城跡には土台しか残っていませんが、武田流築城法が表れていると言われています。その流儀には、背後に自然の要害を備え、三日月形の堀を持ち、丸い形の「馬出し」があるとされています。馬出しとは、防御のため出入口の前に設けられた関門のことです。これは防御のために使われるだけではなく、城の内部から外の敵に対して攻め出す目的でも使われました。
The ruins of Suwahara Castle remain only its foundation, but they are said to show Takeda’s method of building castles. It has a rear natural hazard, bow-shaped moats and round-shaped “Umadashi”. Umadashi refers to defensive gateway barriers in front of the entrance of castles. They were used not only for defense, but also for offence from inside the castle to enemies outside.

諏訪原城の「二の曲輪中馬出し」(”Ninokuruwa Central Umadashi” in Suwahara Castle)

二の丸中馬出しの航空写真(The aerial photo of Ninomaru Central Umadashi)


諏訪原城は、これらの条件に全て当てはまります。まず急崖が本曲輪の背後、北東の方向にあります。そして二の曲輪、三の曲輪といった他の曲輪が、南西すなわち高天神城の方向に向かって広がっています。また、三日月形の堀と馬出しの組み合わせがいくつもあります。
Suwahara Castle met all of the factors. A steep cliff was behind its main enclosure called Honmaru in the north east direction, and other enclosures such as Ninokuruwa and Sannokuruwa spread out in the south west direction, which headed towards Takatenjin Castle. The castle also had several sets of a bow-shaped moat and Umadashi.

城跡の地図、現地案内版に加筆(The map of the ruins, from a sign at the site adding information)
本曲輪背後の急崖(The steep cliff behind Honkuruwa)

特に、もっとも大きいものが二の曲輪の前で発掘され、復元されています(二の曲輪中馬出し)。ついでながら、最新の発掘の成果では、徳川はこの城を武田流の方法で改修したらしいのです。歴史家たちは、この結果に少し当惑しているようです。Especially, the largest one is excavated and restored in front of Ninokuruwa enclosure called “Ninokuruwa Central Umadashi”. In addition, the late excavation showed the castle was renovated by Tokugawa using Takeda’s method. Historians are still a bit puzzled by this.

馬出しと二の曲輪の間の深い溝(The deep ditch between Umadashi and Ninokuruwa)
二の曲輪から馬出しへの通路(The passage from Ninokuruwa to Umadashi)

Later Life

諏訪原城は廃城となった後、長い間放置されました。それがかえって木々や土に覆われ、保全されることになったのかもしれません。明治時代になって、この遺跡周辺の土地は旧徳川藩士によって茶畑として開拓されました。
Suwahara Castle was left as was for a long time after being abandoned. It might have been preserved covered with forests and soil. In the Meiji Era, the area around the ruins was developed into tea plantation by former Shogunate warriors.

牧之原台地の茶畑(A plantation on Makinohara plateau)

第二次世界大戦後、ある郷土史家が城跡を調査し、結果を公開しました。この後、城跡は1954年に県史跡に指定され、そして1975年には国の史跡に指定されました。
After World War II, a local historian investigated the ruins and published them. After this, the ruins were designated as a prefectural historic site in 1954, and then a national historic site in 1975.

二の丸中馬出しを違う角度から(Ninomaru Central Umadashi from a different angle)

My Impression

私が思うに、徳川が武田流を踏襲した理由は単に効率的だったからでしょう。戦国大名は、必要な時に迅速に城を築く必要がありました。敵の城を占領したとき、最も効率的な方法は、その城が使われていた通りに使うことです。改修が必要な時には、その城が作られた方法によるのが最善でしょう。同じように、必要がなくなったときには、そのまま放置すればよかったのではないでしょうか。
I think the reason for Tokugawa using Takeda’s method was just for efficiency. Warlords had to build castles as necessary and quickly as possible. When they captured an enemy’s castle, the most efficient way to use it is using it as it was. When they needed to renovate it, following the way it was created would be the best. Likewise, they could easily abandon it when they no longer needed it.

復元された二の曲輪北馬出しの門(The restored gate of Ninokuruwa North Umadashi)

How to get There

城跡に隣接する諏訪原城ビジターセンターに駐車場があります。また、もしJR金谷駅から来られる場合はちょっときついかもしれません。駅が城の崖下にあるからです。
The Suwahara Castle Visitor Center next to the ruins offers a parking lot.
Or if you try to get the ruins from JR Kanaya Station, it may be tough to get them, because the station is under the cliff.

崖下の金谷駅(Kanaya Station under the cliff)

でも、もし挑戦されるとしたら、最近復元された旧東海道の金谷坂石畳を歩くことができます。
But if you try to do it, you can walk through the Kanaya sloped stone pavement on the old Tokaido which was restored recently.

旧東海道金谷坂石畳(The Kanaya sloped stone pavement on the old Tokaido)