31.新発田城~Shibata Castle

「戦国自衛隊」がいるので、本丸の一部だけが公開されています。
Part of Honmaru is open because of “G.I.Samurai”.

本丸に移された現存二の丸隅櫓~The remaining Ninomaru Sumi Turret which was moved to Honmaru

Location and History

新発田城は、現在の新潟県北部、新発田市に属する平地にありました。中世に新発田氏が最初にこの城を築いたと言われています。戦国時代に織田信長が天下人となったとき、新発田重家は信長と協調し、主君である上杉景勝に対して反乱を起こそうとしました。彼はほとんど成功しかかったのですが、その前に信長は配下の明智光秀に殺されてしまいます。景勝は、今度は信長の後継者である豊臣秀吉と組んで重家を攻撃しました。重家は、ついには新発田城近くの浦城という山城で滅ぼされました。
Shibata Castle was located on a plain area which now belongs to Shibata City in the northern part of Niigata Pref. It is said that the Shibata clan first built the castle in the Middle Ages. When Nobunaga Oda became the ruler of Japan in the Warring States Period, Shigeie Shibata attempted to rebel against his master Kagekatsu Uesugi with Nobunaga. He was mostly successful, but Nobunaga was killed by his man, Mitsuhide Akechi before it happened. Kagekatsu assaulted Suigeie with Nobunaga’s successor Hideyoshi Toyotomi instead. Shigeie was finally beaten at a mountain castle called Ura Castle near Shibata Castle.

上杉景勝肖像画、上杉神社蔵、江戸時代~The portrait of Kagekatsu Uesugi, owned by Uesugi Shrine, in the Edo Period(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

溝口秀勝がこの地域の領主として据えられました。彼は、本拠地として新発田城を大改修することにしました。改修後は、この城は三階櫓をシンボルとし、その他の櫓や大型の門を曲輪に築き、石垣や水堀に囲まれていました。以前の城がどうであったのかわからないほどです。
Hidekatsu Mizoguchi was placed as the lord of this area. He decided to renovate Shibata Castle as his home base. After the renovation, the castle had a three-layer turret for the symbol, several other turrets, and large gates on enclosures surrounded by stone walls and water moats. No one knew what it was really like.

溝口秀勝肖像画、宝光寺蔵~The portrait of Hidekatsu Mizoguchi, owned by Hokoji Temple(licensed under Public Domain via Wikimedeia Commons)

また、城周辺の区域は湿地帯になっており、敵の攻撃を防ぐようになっていました。溝口氏は江戸自体を通じてこの城を統治しました。城は火災や地震などの災害の被害を受けましたが、そのたびに修復されました。
The area around the castle was also waterlogged which could prevent an enemy’s attack. The Mizoguchi clan governed the castle all through the Edo Period. The castle suffered from disasters like fires and earthquakes, but was restored each time.

「越後国新発田之城絵図」部分、江戸時代~Part of “the illustration of Shibata Castle in Echigo Province, in the Edo Period(出典:国立公文書館)

特徴~Features

現在、本丸の一部分の区域が新発田城址公園として一般に公開されています。本丸表門と二の丸隅櫓が今に残っています。新潟県内では唯一現存する城郭建築となります。隅櫓は最近になって現在の場所に移されてきました。
Now, part of the Honmaru enclosure area is open to the public as Shibata Castle Ruins Park. The Honmaru Front Gate and the Ninomaru Sumi Turret remain. They are the only remaining castle buildings in Niigata Pref. Sumi Turret was moved from the Ninomaru enclosure to the present place recently.

現存する本丸表門~The remaining Honmaru Front Gate
現存する二の丸隅櫓と水堀~The remaiing Ninomaru Sumi Turret and water moat(taken by ゆぅーちゃん from photoAC)

他の現存構築物の中では、本丸の南西側の石垣が精巧で且つ美しいとされています。この石垣は、1669年の寛文地震の後に再建されたもので、切込はぎと布積み(四角によく加工された石を水平に積んでいく)と呼ばれるその当時としては進んだ方法が使われています。
Among other remaining structures, the Honmaru southwest side stone walls are elaborate and beautiful as they were rebuilt after the 1669 Kanbun Earthquakes with an advanced way at that time called Kirikomihagi and Nunodumi (piling well processed square stones horizontally).

新発田城の石垣~The stone walls of Shibata Castle(taken by Kazuyako from photo AC)

2つの櫓が現代になって復元されました。そのうちの一つは三階櫓で、最初建てられてときの工法で復元されました。
Two turrets were restored in the present days. One of them is the three-layer turret restored in the original way.

復元された三階櫓~The restored Three-Story Turret(taken by ゆぅーちゃん from photoAC)

しかし、残念なことに一般には公開されていません。なぜなら自衛隊の敷地内に建てられているからです。実際、城跡の敷地のほとんどの部分は自衛隊が使用しているのです。
But unfortunately, it is not open to visitors, because it is located within the Japanese Self Defense Force grounds. Actually, most of the ground of the castle ruins is used by the SDF.

城周辺の地図~The normal map around the castle

城周辺の航空写真~The aerial photo around the castle

その後~Later Life

明治維新後、多くの建物が撤去されました。新発田町は早くから日本陸軍に対して城跡を基地として使ってもらうよう要請してきました。この田舎の小さな町にとって、繁栄のための資源を維持する必要があったのです。軍施設は城跡において1871年から1945年まで運用され、町に雇用と警備体制を供給しました。1874年に木造で作られ、白壁兵舎と呼ばれる兵舎が今に残っています。その建設にあたっては、城の建物の廃材が再利用されていたことが最近判明しました。
After the Meiji restoration, many buildings were demolished. Shibata Town asked the Japanese Army to use the ruins as their base early. This local small town needed to keep their resources for prosperity. The Army ran the ruins between 1871 and 1945, and offered the town jobs and security. There is a remaining barrack called White Wall Barrack which was built in wooden style in 1874. It is recently found that the waste materials of the castle buildings were reused for the construction.

現存している白壁兵舎~The remaining White Wall Barrack(licensed by 663Highland via Wikimedia Commons)

第二次世界大戦後、城跡は一時学校に転用されました。ところが自衛隊が設立されたとき、町は再び城跡を使ってもらうよう申し入れたのです。自衛隊は1953年以来、この町に定着しています。このことは、地域と軍隊の結びつきを示す一例とされています。
After World War II, the ruins were once turned into a school. However, when the SDF was founded, the town asked them to use the ruins again. SDF has been settled in the town since 1953. The fact shows an example of the relationship between the town and the army.

陸上自衛隊新発田駐屯地~Japan Ground Self-Defense Force Shibata Base(licensed by 96WAPC via Wikimedea Commons)

私の感想~My Impression

ここの城跡を見るのにいくらかの不便がある一方、多くの人たちが城と軍隊の対照を見て、日本映画の「戦国自衛隊」のようだと言います。この映画は、もし自衛隊が突然戦国時代の世界に放り出されたら何が起こるかという想像の物語です。この城跡のイメージがこの映画とマッチしているようです。
While there is some inconvenience to see the ruins, many people say that the contrast of the castle and the army looks like a Japanese movie “G.I.Samurai”. The movie is a story of the imagination about what would have happened if SDF were suddenly thrown in the world of Warring State Period. The image of the castle ruins area matches the movie for the people.

61式戦車、この戦車のレプリカが「戦国自衛隊」で登場しました~Type 61 tank, its replica was used in the movie “G.I.Samurai”(licensed under Public Domain via Wikimedeia Commons)

更には、現在の日本で軍隊が城跡の真ん中を今だ使っている例は稀と言えます。白壁兵舎は現在博物館として一般に公開されています。そこでは、新発田の軍隊の歴史とともに、どのように城の廃材が使われたのかがわかる展示があります。これらを見ると、新発田城のもう一つの歴史がずっと続いていると実感します。
In addition, it is very rare that an army still uses a center of castle ruins in present Japan. The White Wall Barrack is now open to visitors as a museum. It exhibits the history of the army in Shibata as well as the evidence about how the waste materials of the castle were used. They show that another history of Shibata Castle is continuing..

白壁兵舎の展示室~An exhibition room in White Wall Barrack(licensed by 663Highland via Wikimedia Commons)

ここに行くには~How to get There

JR新発田駅から歩いて30分近くかかります。
東京から新発田駅まで:
上越新幹線に乗り、新潟駅でJR白新線に乗り換えてください。
車で行く場合:日本海東北自動車道聖籠新発田ICから約10分です。城址公園に駐車場があります。
It takes nearly 30 minutes From JR Shibata station to get there on foot.
From Tokyo to Shibata st.:
Take the Joetsu Shinkansen superexpress to Nigata station, and transfer for JR Hakushin line.
If you want to go there by car: It takes about 10 minutes from the Seirou-Shibata IC on Nihonkai-Tohoku Expressway. The ruins offer a parking lot.

リンク、参考情報~Links and References

しばた観光ガイド~Shibata Tourism Guide
・「甲信越の名城を歩く 新潟編」吉川弘文館(Japanese Book)
・「列島中央の軍事拠点(地域のなかの軍隊)」吉川弘文館(Japanese Book)
・「戦国自衛隊」半村良著、角川文庫(The original story of the movie “G.I.Samurai”)

109.米沢城~Yonezawa Castle

改革は困窮から生まれました。
The innovation came from poverty.

A view of Honmaru ruins〜本丸跡の風景

米沢城は、山形県南部の米沢盆地に位置していました。城は平地の上で三重の堀に囲まれていました。この城は最初は大江氏によって築かれたと言われていますが、戦国時代の伊達氏の居城として有名です。最終的には、この城は越後国(現在の新潟県)から移ってきた上杉氏の所有となりました。
Yonezawa Castle was located on the Yonezawa Basin in the southern part of Yamagata Pref. It was surrounded by water moats tripled on a plane area. It is said that the Ohe clan first built the castle, but it is famous for the Date clan’s home in the Warring States Period. Finally, the castle belonged to the Uesugi clan that transferred from Echigo Province (now Niigata Pref.).

出羽国米沢城絵図部分、江戸時代~Part of the illustration of Yonezawa Castle in Dewa Province, in the Edo Period(出典:国立公文書館)

上杉氏は最初、豊臣氏の統治の下では120万石を領有していました。江戸時代になって、上杉氏の米沢藩の石高は15万石まで減少しました。徳川幕府により当初の8分の1まで減らされたのは、関ヶ原の戦いでの敗戦と、相続の不手際によるものでした。藩は困窮に陥りました。藩士の数を120万石の時のままにしていたからです。江戸中期までに藩士の俸禄は半分にカットされました。農民の数は減り続け、人々の間には浪費をし、怠ける風潮が蔓延しました。
Uesugi clan first earned a fief of 1.2 million koku of rice during the Toyotomi clan’s governance. In the Edo Period, the earning of Yonezawa Domain of the clan decreased to 0.15 million koku. One eighth of the first by the Tokugawa Shogunate was due to the defeat in the Battle of Sekigahara and the mismanagement of inheritance. They were reduced to poverty because they had kept the number of warriors to 1.2 million koku. By mid Edo Period, warriors’ salaries were cut in half. The population of farmers was decreasing, people became lazy just using money.

米沢藩の15万石の領地~Yonezawa Domain’s territory of 0.15 million koku of rice(licensed by BigBang19 via Wikimedia Commons)

1767年に上杉鷹山が米沢藩の10代目の藩主として登場しました。彼は藩の改革を開始しました。中国古代の伝説上の聖人を理想としながらも、様々な実用的な学問を基にした政策を推し進めたのです。彼自身は倹約しましたが、農業、工芸、繊維業といった産業を振興しました。彼はまた有名な学者を招き、女性を含む民衆の教育を進めました。一定の条件が整えば、子供や高齢者には褒賞金も支給されたのです。
Yozan Uesugi rose as the 10th lord of Yonezawa Domain in 1767. He started the innovation of the domain, pursuing the governance of ancient legendary Chinese saints, and promoted his policies based on mixed practical learning. He saved expense for himself, but increased industries in the domain such as agriculture, crafts and textile. He also let people including women educated by invited famous scholars. Children and elders were provided a bonus under certain regulation.

上杉鷹山肖像画、上杉神社蔵~The portrait of Yozan Uesugi, owned by Uesugi Shrine(licensed under Public Domain via Wikimedia Domain)

鷹山は、「富国安民」という、国が豊かになり、人々が安心して暮らせる状態の実現を目指しました。彼の統治は当時からよく知られていたのですが、明治時代の指導者たちでさえ米沢の産業の振興ぶりに驚いているほどです。例えば、帝人は米沢が発祥の繊維会社です。第35代アメリカ大統領のジョン・F・ケネディも鷹山を尊敬していたと言われています。ケネディの娘、キャロラインは米国大使として2014年に米沢市を訪問し、そのことを述べています。
Yozan aimed to reach the state of national wealth and people living in peace called “Fukoku-Anmin”. While his governance got well-known from that time, leaders in the Meiji Era were still surprised the rise in industry in Yonezawa. For example, Teijin is a textile company that comes from this city. It is said that even the 35th U.S. president John F. Kennedy respected Yozan. His daughter Caroline Kennedy, the U.S. ambassador to Japan, visited Yonezawa City in 2014 and mentioned that.

米国50セント硬貨に刻まれたケネディの横顔~Kenedy’s profile on a U.S. fifty cent peace(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

特徴~Features

現在、本丸の跡地が上杉神社を含む松が岬公園として残っています。そこには城の建物はありませんし、堀には高い石垣もありませんので、地味な印象を受けるかもしれません。その替わりにこの地には多くの歴史的文化的遺産があります。
Now, the ruins of the main enclosure “Honmaru” remain as Matsugasaki Park including Uesugi Shrine. They may have a quiet impression because there is no buildings for castle and the moat don’t have high stone walls. Instead, the site has many historical and cultural properties.

本丸跡入口~The entrance of Honmaru ruins

そのうちの一つは上杉氏の遺産です。米沢市上杉博物館では、洛中洛外図屏風(上杉本)を見ることができます。この屏風は有力な戦国大名織田信長から、上杉氏の始祖である上杉謙信に送られたものです。上杉神社の宝物館、稽照殿では謙信など上杉氏の実物の甲冑も見ることができます。
One of them is about Uesugi clan’s heritage. You can see the Folding Screens of Scenes in and around Kyoto (Uesugi Version) at Yonezawa City Uesugi Museum. They were sent to Kenshin Uesugi, the founder of the clan by a great warlord Nobunaga Oda. You can also see original armors of the clan such as Kenshin at Keishoden Museum of Uesugi shrine.

米沢市上杉博物館~Yonezawa City Uesugi Museum(licensed by contri via Wikimedia Commons)
「洛中洛外図屏風」左隻、米沢市上杉博物館蔵~The left wing of the Folding Screens of Scenes in and around Kyoto (Uesugi Version), owned by Yonezawa City Uesugi Museum(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)
左隻に描かれた足利将軍邸、右上の行列にいる貴人は上杉謙信と言われている~The palace of Ashikaga shogun on the left wing, it is said that the noble in the parade at the upper right corner is Kenshin Uesugi.

もう一つの見ものは上杉鷹山に関するものです。上杉博物館では彼の考えや治績について学ぶことができます。民衆を指導するための彼の自筆書簡を見ることもできます。そして、本丸には謙信を祀った祠堂の跡があります。ここは城の中で一番高く、最も重要な地点でした。鷹山は、飢饉のときここで人々の繁栄のために祈りを捧げたといいます。他には本丸の手前に鷹山が祭られている松が岬神社があります。そこには鷹山の銅像と、キャロライン訪問の記念碑があります。
Another attraction is about Yozan Uesugi. You can learn about his ideas and governance in the Uesugi Museum. His autograph letters that instructed people can also been seen there. There is the ruins of the ancestral hall for Kenshin in Honmaru, which was the highest ,most important spot in the castle. This is where Yozan pray for people’s prosperity during famines. There is also Matsugasaki Shrine in front of Honmaru, where Yozan is enshrined. You can see the statue of Yozan, and the monument of Caroline’s visit.

本丸の祠堂跡~The ruins of the ancestral hall at Honmaru
松が岬神社にある上杉鷹山銅像~The statue of Yozan Uesugi at Matsugasaki Shrine(taken by バカボン君 from photoAC)
キャロライン・ケネディ駐日米国大使訪問の記念碑~The monument of the visit of the U.S. ambassador to Japan, Caroline Kennedy

その後~Later Life

明治維新後、米沢城は1874年に松が岬公園となりました。城の建物は撤去され、代わりに公園内に上杉神社が設立されました。1919年の米沢大火により神社は焼けてしまい、現在の神社の社殿は1923年に再建されたものです。
After the Meiji Restoration, Yonezawa Castle was turned into Matsugasaki Park in 1874. The buildings of the castle were demolished and Uesugi Shrine was established in the park instead. The 1919 Yonezawa Great Fire burned down the shrine. The present shrine buildings were rebuilt in 1923.

上杉神社社殿~Uesugi Shrine buildings

私の感想~My Impression

米沢城が地味な印象なのは、米沢藩の困窮からなのか、それともそれが方針だったのでしょうか。いずれにせよ、城がシンプルであるほど、上杉鷹山のメッセージが際立つような気がします。上杉神社にはもう一体の彼の銅像とともに、最も有名な格言を刻む石碑があります。「なせば成る」と。
the reason why the castle has a simple impression is because it comes from poverty or policy of Yonezawa Domain. Anyway, I think that the more simple the castle is, the clearer the message from Yozan Uesugi is. The monument of his most famous message is with his other statue in Uesugi Shrine. It’s “Naseba-Naru” which means “Where there is a will, there is a way.”

上杉神社にある上杉鷹山銅像と格言の石碑~The statue of Yozan Uesugi and the monument of his message

ここに行くには~How to get There

車で行く場合:東北中央自動車道米沢八幡原IC、米沢中央IC、または米沢北ICから10~15分かかります。城跡の周りにいくつか駐車場があります。
米沢駅からバスで行く場合:米沢駅西口バスターミナルから、米沢市街地循環バス(循環右回り)または山交バス(白布温泉行き)に乗り、上杉神社前バス停で降りてください。
東京から米沢駅まで:山形新幹線に乗ってください。
If you want to go there by car: It takes about 10 to 15 minutes from the Yonezawa-Hachimanpara IC, Yonezawa-Chuo IC or Yonezawa-Kita IC on Tohoku-Chuo Expressway. There are several parking lots around the ruins.
If you want to go there by bus from Yonezawa station: Take the Yonezawa citizen bus (city area circulation route-clockwise) or the Yamako bus bound for Shirabu-Onsen at the Yonezawa station west entrance bus terminal, and take off at the Uesugi-Jinja-Mae bus stop.
From Tokyo to Yonezawa st.: Take the Yamagata Shinkansen super express.

リンク、参考情報~Links and References

米沢観光ナビ~Yonezawa Sightseeing Navigation site
・「上杉鷹山と米沢 (人をあるく)/小関悠一郎著」吉川弘文館(Japanese Book)

117.岩櫃城(Iwabitsu Castle)

岩櫃城は、防りが固そうに見えますが、実は攻撃のための城なのです。
Iwabitsu Castle looks like defensive, but actually aggressive.

岩櫃山と潜龍院跡(Mt. Iwabitsu and the ruins of Senryuin)

Location and History

過去において信濃国(現在の長野県)と上野国(群馬県)の間を結ぶ街道がいくつかありました。最も有名なのは中山道ですが、その他の一つとして信州街道があり、信濃の上田と上野の沼田をつないでいました(現在の国道145号線に相当します)。戦国時代の後半に武田氏配下であった真田氏は、この信州街道に沿って信濃から上野に向けて攻撃を仕掛けました。岩櫃城はこの途上にあり、真田氏が改修を行い、上野攻略のための重要拠点としました。
There were several roads between Shinano Proivnce (now called Nagano Prefecture) and Kozuke Province (Gunma Prefecture) in the past. The most famous one was Nakasendo, and one of the others was Shinshu-Kaido connecting Ueda in Shinano and Numata in Koduke (equivalent to current the National Route 145). In the late Warring States Period, the Sanada clan under the Takeda clan attacked from Shinano to Koduke along this Shinshu-Kaido. Iwabitsu Castle was on the way, renovated by the Sanada clan to be an important site for the capture of Koduke.


国道145号線の周辺地図と岩櫃城の位置(The map around National Route 145 and the location of Iwabitsu Castle)

この城は岩櫃山にありましたが、山頂ではありませんでした。そこは岩山で危険であったからです(現在でも登頂には登山の装備が必要です)。それで城の中心は、山の中腹にありました。つまり、城の背後は自然の要害である岩山により守られていたということです。また、もう一つの障壁として吾妻川にも守られていました。
The castle was located on Mt.Iwabitsu, but not on the top, because the spot is too rocky and dangerous to stay (Even now, climbing to the top requires a modern climbing equipment). So the center of the castle was halfway up the mountain. This means that the behind the castle was protected by rock as a natural hazard. The castle also had another hazard, the Agatsuma River.

現地案内所にある城のミニチュアモデル(The miniature model of the castle at the information center at the site)

この城は最初は南北朝時代に土豪により作られたと言われています。その後真田幸隆が大変な苦労をしてこの城を手に入れました。そして彼の息子である真田昌幸が改修したのです。
It is said the castle was first built in the North-South Court Period by a local clan. After that, Yukitaka Sanada got it with great difficulty. His son, Masayuki Sanada renovated it.

真田昌幸像、個人蔵(The portlait of Masayuki Sanada, privately owned)licensed under Public Domain, via Wikimedia Commons

1582年3月、真田の主君である武田勝頼は織田信長の侵攻により滅亡の危機を迎えていました。昌幸は、勝頼をこの城に迎え入れ、支えていくことを考えました。彼はまた、勝頼のために山の麓に館を作りました(現在の潜龍院跡)。しかしながら、勝頼がすぐに死んでしまったため、計画は実現しませんでした。
Sanada’s master, Katsuyori Takeda faced the crisis of destruction due to Nobunaga Oda’s invasion in March 1582. Masayuki thought about accommodating and supporting the master in this castle. He built the hall for Katsuyori at the foot of the mountain as well(What is now called “the ruins of Senryuin”).However, it didn’t happen as Katsuyori died shortly.

潜龍院跡(The ruins of Senryuin)

一方、真田は何とかこの城を維持することができましたが、戦国時代が終わったとき、この城は必要がなくなったため、1614年に昌幸の息子、真田信之により廃城とされました。
On the other hand, Sanada somehow manage to keep this castle. When the Warring States Period ended, the castle was not needed, and was abandoned by Masayuki’s son, Nobuyuki Sanada in 1614.

真田信之像、個人蔵(The portlait of Nobuyuki Sanada, privately owned)licensed under Public Domain, via Wikimedia Commons

Features

岩櫃山は南に向かって岩の頂が際立っていますが、城跡は北西の方向に向いており、山の背後に残されています。城跡は、山の尾根の上にあり、そこから「本丸」「二の丸」「中城」といった曲輪が広がっており、それらもまた自然の障壁に守られていました。
Mt.Iwabitsu has a great rocky looking part facing the south, but the castle ruins remain at back of the mountain facing the north east direction. They are on a ridge of the mountain spreading down several enclosures called “Honmaru”, “Ninomaru” and “Nakashiro” surrounded by natural hazards.

岩櫃山の正面(The front of Mt. Iwabitsu)

城跡の麓にたどり着くには、たった一本の細く曲がりくねった道しかありません。その入り口はまた「柳沢城」という支城によっても守られていました。
There is only one narrow and winding road to reach the foot of the ruins. The entrance was also protected by the branch castle called “Yanagisawa Castle”.

城跡への道(The road to the ruins)

ここまで聞くと、この城は守りがとても固いと思われるでしょうが、この城には別の側面もあるのです。まず、尾根の上の曲輪は空堀や溝により区切られていますが、まるでネットワークのようです。これらは敵を防ぐためだけではなく、連絡のためにも使われたようです。
You may feel the castle was very defensive, however it had a different perspective. First, enclosures on the ridge are separated by dry moats or ditches like network. The network seemed to be used not only for preventing enemies, but also for connection.

空堀、兼通路(Dry moats or passages)

この城にはまた、山麓に天狗丸と呼ばれる曲輪と城下町があり、多くの兵士や住民を収容できました。
The castle also had an enclosure called Tengu-Maru and the castle town at the foot that could accommodate a large numbers of soldiers or residents.

天狗丸跡(The ruins of Tengu-Maru)

更には、尾根の上の本丸はそれ程大きくなく、指令所として使われたのではないでしょうか。
In addition, Honmaru on the ridge is not so large that might be used for the headquarter.

本丸跡(The ruins of Honmaru)

つまるところ、この城は真田の攻撃拠点として使われたと思うのです。郷土史家の山崎一は、このような城のレイアウト(縄張り)を「陽の縄」と言っています。
Overall, I think the castle was used for Sanada’s base to attack. Hajime Yamazaki, a local historian says that such a layout is called a bright layout “You-no-Nawa”.

二の丸から本丸を見上げる(Lookimg up Honmaru from Ninomaru)

Later Life

この城の立地のこともあり、廃城後の岩櫃城の遺跡は長い間そのまま放置されてきました。山崎氏が最初に城跡を調査したのは、1970年代のことでした。彼は調査の結果を公表し、それがきっかけで城跡は1972年に町の史跡に指定されました。そしてつい最近の2019年10月に国の史跡にも指定されました。これからこの城跡がどうのように整備されるのかとても楽しみです。
Because of its location, the ruins of Iwabitsu Castle had been left as they were for a long time after being abandoned. Yamazaki first investigated the ruins in the 1970s. He published his achievement, then the ruins were designated as a local historic site in 1972. They also became a national historic site just recently in October 2019. I’m looking forward to seeing how they are developed in the future.

本丸にある岩櫃城の標柱(The signpost of Iwabitsu Castle at Honmaru)

My Impression

歴史に「もしも」はないと言われますが、多くの歴史ファンはもし勝頼が岩櫃城に来ていたらどうなっていただろうと空想を逞しくしています。私ももしそうであれば、武田と織田の戦いは長引いたと思うのです。この城であれば大軍を前にしばらくは持ちこたえられるからです。そうしたら、歴史は史実と変わっていたでしょう。なぜなら信長の予想外の大勝利は彼を自己満足や自信過剰に陥らせたからです。それが、この勝利からわずか3ヶ月後の本能寺の変での彼の死につながったのです。
It is said that there is no “if” in history. But many history fans enjoy speculating what would happen if Katsuyori came to Iwabitsu Castle. I imagine the battle between Takeda and Oda would be longer as the castle could hold out against large troops for a while. Then, history might change from that fact, because Nobunaga’s unexpected great victory made him complacent and overconfident. That led to his death in the Honnoji Incident in June 1582, just three months after the victory.

岩櫃山の麓にある潜龍院跡(The ruins of Senryuin on the foot of Mt. Iwabitsu)

How to get There

岩櫃城跡へは:車の場合は、平沢登山口に駐車してください。電車の場合はJR吾妻線群馬原町駅から駐車場まで歩いて約40分です。駐車場から本丸までは更に歩いて約20分です。
To the ruins of Iwabitsu Castle: When using car, park at the Hirasawa starting point for a climb. When using train, it takes about 40 minutes on foot from the Gunma-Haramachi station on JR Agatsuma line to the parking lot. it takes another about 20 minutes on foot from the parking lot to Honmaru.

潜龍院跡へは:車の場合は、古谷登山口に駐車してください。電車の場合はJR吾妻線郷原駅から駐車場まで歩いて約20分です。駐車場から潜龍院跡までは更に歩いて約15分です。
To the ruins of Senryuin: When using car, park at the Furuya starting point for a climb. When using train, it takes about 20 minutes on foot from the Gobara station on JR Agatsuma line to the parking lot. it takes another about 15 minutes on foot from the parking lot to the ruins.

東京駅から群馬原町駅または郷原駅まで:上越新幹線に乗り、高崎駅で吾妻線に乗り換えてください。
From Tokyo to Gunma-Haramachi or Gobara station: Take the J0etsu Shinkansen super express to Takasaki station, and transffer to Agatsuma local line.

Links and References

岩櫃なび(Iwabitsu Navi, only Japanese?)
・「群馬の古城 北毛編/山崎一」あかぎ出版(Japanese Book)
・「真田太平記 1岩櫃の城/池波正太郎」朝日新聞社(Japanese Book)