171.備中高松城~Bicchu-Takamatsu Castle

この場所は秀吉の天下統一の出発点となりました。
This place was the start point of Hideyoshi’s unification of Japan.

立地と歴史~Location and History

織田と毛利の最前線~Front line between Oda and Mori

備中高松城は、備中国(現在の岡山県西部)と備前国(岡山県東部)の国境周辺にありました。この城の周辺地は、平坦で、沼地や足守川に囲まれていました。この城は典型的な「水城」で、最初は戦国時代に石川氏によって築かれました。
Bicchu-Takamatsu Castle was located around the boarder between Bicchu Province (the western part of now Okayama Pref.) and Bizen Province (eastern Okayama Pref.). The area around the castle is plain and was surrounded by marshes and the Ashimori-gawa River. The castle was a typical “water castle” and first built by the Ishikawa clan in the “Sengoku” or Warring States Period.

城の位置と備中国の範囲~The location of the castle and the range of Bicchu Province

1582年4月、織田信長は既に備前国を手に入れていましたが、毛利氏が保持していた備中国を攻めようとし、部下の羽柴秀吉(後の天下人豊臣秀吉)を派遣しました。
In April 1582, Nobunaga Oda who had already invaded Bizen Province aimed to invade Bicchu that the Mori clan had, sent his retainer Hideyoshi Hashiba (the later ruler Hideyoshi Toyonomi) there.

豊臣秀吉肖像画、加納光信筆、高台寺蔵~The Portrait of Hideyoshi Toyotomi, attributed to Mitsunobu Kano, ownd by Kodaiji Temple(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

備中高松城の戦い~Battle of Bicchu-Takamatsu Castle

秀吉は当初は備中高松城を強攻しましたが、それは失敗しました。彼は攻め方を変え、長い堤防を築き、足守川の水を貯めて、城を水攻めにしました。その時、日本は梅雨の季節でした。城は完全に孤立してしまいます。この包囲戦は5月8日に始まり、約1か月続きます。一方で秀吉は、毛利の外交僧である安国寺恵瓊と講和の交渉をしますが、秀吉の講和条件は毛利にとって厳しすぎるものでした。
Hideyoshi at first attacked Bicchu-Takamatsu Castle, but failed. He changed his strategy to flood the castle by building long banks and damming the water from Ashimori-gawa River. It was just the rainy season in Japan at that time. The castle was completely isolated. The siege started on May 8th and lasted for about a month. Meanwhile Hideyoshi negotiated with Mori’s diplomatic priest, Ekei Ankokuji to make a peace treaty, but Hideyoshi’s conditions for the plan was too strict for Mori.

水攻めのジオラマ~The diorama of the flooding the castle(高松城址公園資料館)

秀吉は主君の信長に救援を要請し、交渉を成立させるか、決戦を行おうとしました。ところが、6月2日、信長は秀吉の援軍に向かうはずだった明智光秀に京都で殺されてしまいます。6月3日の夜、光秀から毛利への使者が偶然秀吉により捕らえられたと言われています。秀吉は主君の死を知り、当惑し嘆き悲しみますが、彼の軍師の黒田官兵衛が秀吉を励まし、天下を取る好機であると言ったといいます。秀吉はすぐに決心しました。彼は毛利との条件に妥協し、翌日には講和を結びました。毛利は事件のことを後日知りますが、時すでに遅しでした。秀吉は堤防を破り、周辺を水浸しにしたからです。
Hideyoshi asked his master, Nobunaga for help to finish the negotiation or have a showdown. However, on June 2nd, Nobunaga was killed in Kyoto by Mitsuhide Akechi who should be the reinforcement for Hideyoshi. It is said that the messenger from Mitsuhide to Mori was accidentally caught by Hideyoshi on the night of June 3rd. Hedeyoshi was upset and cried to hear about his master’s death, but his strategist, Kanbe Kuroda encouraged Hideyoshi and said this was the chance to take the power. Hideshori quickly made up his mind. He compromised his conditions with Mori, making the peace plan the next day. Mori knew about the incident after that, but they were too late, because Hideyoshi broke the banks to flood the area around.

明智光秀肖像画、本徳寺蔵~The Portrait of Mitsuhide Akechi, ownd by Hontokuji Temple(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

そして、彼と1万人以上の兵士は、備中高松城から80km離れた本拠地の姫路城に2、3日で帰還しました。彼は全ての財産を兵士に分け与えました。勇躍した兵士たちは6月13日に光秀を打ち破ります。光秀の天下はたった11日で終わりました。(山崎の戦い)
Then, he and his over 10,000 soldiers turned back to their base Himegi Castle, about 80km from Bicchu-Takamatsu Castle in two or three days. He gave all of his properties to his soldiers. The braved troops defeated Mitsuhide on June 13th. Mitsuhide’s glory was only 11 days. (Battle of Yamazaki)

秀吉の動き~Hideyoshi’s movement

何が真相か~What is the truth?

ある作家は、この話はあまりに出来すぎだと言います。秀吉と毛利との講和の成立があまりに早すぎるというのです。講和条件には城主の清水宗治の死が含まれていました。たった1日でこのような重要な決定がなされ、実行されるものなのでしょうか。その作家は秀吉は事件の発生を予測し、準備を進めたのではないかと推測しています。更には、毛利方の僧侶恵瓊もそれを知っており、秀吉と共謀したのではないかということです。彼らは事の成就を待っていたのです。
A writer says that story was too good to be true. He argued that it was too quickly to make the decision between Hideyoshi and Mori. The conditions included the death of the castle’s lord, Muneharu Shimizu. How could they decide and execute such important matters within one day? He speculates that Hideyoshi had predicted the incident would happen and had prepared for that. In addition, the Mori’s priest Ekei might have known and shared that with Hideyoshi. They were just waiting for the result.

清水宗治の首塚~Muneharu’s grave

また、秀吉の早すぎる移動にも疑いがあります。この事自体は事実です。疑問点は、なぜ疲れ切った前近代の軍隊がこんな事ができたかです。姫路城での財物を含め、移動の準備も予め行っていたに違いないのです。この作家は秀吉は、光秀に信長を討つよう仕向けていたと考えています。
He also had doubts about Hideyoshi’s fastest movement. It is a fact. The question is why the tired pre-modern troops could do this. They must have also prepared for the movement as well as the properties in Himegi. The writer guessed Hideyoshi might lead Mitsuhide to attack Nobunaga.

姫路城~Himeji Castle

特徴~Features

城跡~The ruins of the castle

現在、備中高松城跡は、水上公園として一般に公開されています。実にのどかな雰囲気が漂っていて、資料館ではその歴史を深く学ぶことができます。本丸跡には、宗治の首塚などが残っています。
Now, the ruins of Bicchu-Takamatsu Castle is open to the public as a water park. It has a relaxed atmosphere, and a museum where we can lean more about its history. At the ruins of the Main Enclosure or Honmaru, Muneharu’s grave and so on remain.

水上公園~The water park
高松城址公園資料館~Takamatsu Castle Ruins Park Museum
本丸跡~The ruins of the Main Enclosure

堤防跡~The ruins of the bank

それから、「蛙が鼻」堤と呼ばれる秀吉が築いた堤防跡にも行ってみることをお勧めします。この堤防は約5mの高さと約3kmの長さでした。この堤跡は、堤防の端に当たっており、現在は当時より低くなってしまったように見えます。しかし、実際に見てみることで、堤防がどんなに巨大だったか想像することができるでしょう。
I also recommend you visiting the ruins of the banks Hideyoshi built called “Kawazugahana” bank. The banks had about 5m height and about 3km length. The ruins were just at the edge of the banks, and look lower than in the past, but you can imagine how large the banks were by seeing them.

「蛙が鼻」堤~“Kawazugahana” bank
土俵を埋めた跡~The ruin of buried earth bags
堤跡の遠景~A distant view of the ruins of the bank

その後~Later History

戦いの後、城は宇喜多氏の所有となりました。江戸時代には、城は廃城となってしまいますが、本丸跡地に将軍の旗本が住んでいました。城跡は、1929年に国の史跡に指定されます。1985年には城跡周辺の地域は、豪雨による水害に見舞われますが、城跡は沈まなかったそうです。現代になって、城の立地の確かさが証明されたわけです。
After the battle, the Ukita clan under Hideyoshi took over Bicchu-Takamatsu Castle. In the Edo Period, the castle was abandoned, and a Shogunal retainer lived at the ruins of Honmaru. The ruins were designated as a National Historic Site in 1929. In 1985, the area around the ruins suffered natural flood from harsh weather. However, the ruins never sunk. That prove the good location of the castle in present day.

洪水時(上)と普段(下)の地域の写真~The photo of the area, the upper is when flooding, the lower is usual(高松城址公園資料館)

私の感想~My Impression

秀吉は、彼の主君、信長の身に何かが起こることを予測していたはずです。彼はそれを信長に告げずに、独立の準備を進めたのです。彼もまた戦国武将の一人でした。むしろ驚くのは、恐らくは一部は彼自身が作ったであろう劇的な物語を、ほとんどの日本人が定説として信じていることです。秀吉恐るべし。
I think Hideyoshi must have predicted something would happen to his master, Nobunaga. He didn’t inform that to Nobunaga to prepare for his independence. He was just one of warlords. I’m rather surprised that his dramatic story probably partially made by himself has been believed to be the theory by most of Japanese people. He is incredible!

『高松城水攻築堤の図』、月岡芳年作、19世紀~”Water siege of Takamatsu castle”, attributed to Yoshitoshi Tsukioka, in the 19th century(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

ここに行くには~How to get There

車で行く場合:山陽自動車道の岡山ICから約10分かかります。城址公園に駐車場があります。
電車で行く場合:JR備中高松駅から歩いて約10分です。
東京、名古屋または大阪から備中高松駅まで:新幹線で岡山駅まで行き、吉備線に乗り換えてください。
If you want to go there by car: It takes about 10 minutes from the Okayama IC on Sanyo Expressway. The park offers a parking lot.
If you want to go there by train: It takes about 10 minutes on foot from JR Bicchu-Takamatsu Station.
From Tokyo, Nagoya, or Osaka to Bicchu-Takamatsu Station: Take the Shinkansen super express and transfer to Kibi local line at Okayama Station.

リンク、参考情報~Links and References

備中高松城址、おかやま観光ネット(Okayama pref. Official Site)
・「秀吉はいつ知ったか/山田風太郎著」ちくま文庫(Japanese Book)
・「よみがえる日本の城5」学研(Japanese Book)

70.岡山城~Okayama Castle

この都市は城と一緒に発展してきました。
The city has developed with the castle.

立地と歴史~Location and History

岡山市の起源~The origin of Okayama City

岡山市は中国地方の岡山県の県都です。この市は岡山城を基盤に発展してきました。この城は現在、日本有数の庭園である後楽園と共に旭川に沿った観光地として知られています。しかし実際には多くの市街地がこの城の一部分から派生しているのです。
Okayama City is the capital of Okayama prefecture, Chugoku Region. The city has been developing based around Okayama Castle. The castle is now known for as a tourist spot alongside Asahigawa River with Korakuen, one of the most famous gardens in Japan. Actually, a lot of the city area comes from the part of the castle.

城の位置~The location of the castle

旭川沿いの岡山城(右)と後楽園(左)~Okayama Castle (on the right) and Korakuen Garden (on the left) alongside Asahigawa River

戦国時代、宇喜多氏が最初に旭川のデルタ地帯にあった丘の一つ、石山に城を築きました。宇喜多秀家は石山の東にあったもう一つの丘に城を拡張しました。この丘は岡山と呼ばれており、岡山城と、岡山市という名前両方の起源だったのです。
In the “Sengoku” or Warring States Period, the Ukita clan first built a castle on one of the hills called Ishiyama on the delta of Asahigawa River. Hideie Ukita expanded the castle into another hill in the east of Ishiyama. The hill was called Okayama, the origin of Okayama Castle and the name of the city.

現在の石山の地点~The present spot of “Ishiyama”
石山から見た城の中心部~The center of the castle from Ishiyama

古い形式の天守~Old type Main Tower

秀家は天下人の豊臣秀吉に気に入られ、五大老の一人になり、大きな天守の建造を許されました。この天守は第二次世界大戦まで残っており、五階建てで、古い型である「望楼型」と呼ばれるものでした。入母屋造りの屋根を持った大きな櫓の上に、小さな望楼がありました。その石垣の基礎とその上の一階は、丘の形に沿って建造されました。これらは最も初期の天守の形式を残していると言われ、日本最初の本格的天守を持った安土城とも比較できるものです。
Hideie who was trusted by the ruler, Hideyoshi Toyotomi, became one of the five chief ministers, and was allowed to build a large Main Tower or “Tenshu”. The Tenshu remained until World War II. It was a five story building in an old style called “boro-gata” or look-out tower style. It had a small look-out tower on a large scale turret with hip-and-gable roofs. Its base stone walls and the first story above were constructed along the shape of the hill. They are said to remain the very first Tenshu style compared with that of Azuchi Castle, the first typical Tenshu in Japan.

宇喜多秀家肖像画、岡山城蔵~The Portrait of Hideie Ukita, owned by Okayama Castle (licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)
第二次世界大戦前の岡山城の古写真~An old photo of Okayama Castle before World War II(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

岡山城の完成~Completion of Okayama Castle

この城の城主は、秀家が1600年の関ヶ原の戦いで敗れた後変わります。江戸時代には、小早川氏、そして池田氏が城と城下町の拡張を続けました。旭川は、自然の障壁として城のデルタ地帯の北から南東へ流れています。結果として城は西の方角へ広がりました。水堀はその方角に向かって五重にも掘られました。
The lords of the castle were changed after Hideie was defeated in the battle of Sekigahara in 1600. The Kobayakawa clan, then the Ikeda clan continued to improv the castle and the castle town in the Edo Period. Asahigawa River flows along the delta of the castle from the north to the southeast being a natural hazard. As a result the castle was expanded into the west direction. They made water moats quintupled towards the direction.

備前国岡山城絵図部分、江戸時代~Part of the illustration of Okayama Castle in Bizen Province, in the Edo Period(出典:国立公文書館)

城を守るため、多くの門や櫓も建てられました。1700年、後楽園が川向かいの城とは反対側に作られました。その頃には既に平和な時代になっていたのです。
They also built many turrets and gates to protect the castle. In 1700, Korakuen garden was made in the opposite of the castle across the river. It shows it had already been in peace at that time.

後楽園の風景~A view of Korakuen Garden(taken by grandstream from photoAC)

特徴~Features

街中の遺跡~Ruins in City Area

城周辺の航空写真~The aerial photo of around the castle

現在、岡山城の中心部である本丸は、烏城(カラスの城という意味)公園として整備されています。この名前は天守が黒く塗られていたことによります。公園は岡山駅から2kmのところにあります。城はかつてはその中間辺りまで広がっていました。そのため、公園の外にもいくつか城の遺跡があります。例えば、以前は西の丸で現在の市街地に残っている西手櫓です。この櫓は重要文化財に指定されています。でもビルに囲まれてさみしそうに見えます。
Now, the center of Okayama Castle, Honmaru enclosure has been developed as Ujo Park (Ujo means Crow Castle). The name comes from the Tenshu being painted black. The park is about 2 km from Okayama Station. The castle once spread to half of the way in the past, so there are some ruins of the castle outside the park. For example, Nishite Turret on the former Nishinomaru enclosure remains in the city area. It is designated as an Important Cultural
Property, but it looks lonely among modern buildings.

西手櫓 ~Nishite Turret

石山曲輪跡は公園の近くにあります。ここは城の最初の中心地でした。現在は駐車場として使われています。曲輪を覆う石垣は江戸時代に作られたようです。
The ruins of Ishiyama enclosure is near the park. It was the first center of the castle, and is now used as a parking lot. The stone walls covering the enclosure seem to be built in the Edo Period.

石山曲輪~Ishiyama enclosure

本丸の遺跡~Ruins in Honmaru

本丸周辺の航空写真~The aerial photo of around Honmaru

以前の本丸であった公園には二つの入口があります。その一つは内堀の上の目安橋を渡っていくルートです。これは本丸に至る大手道でした。もう一つは川沿いにある廊下門を通るもので、本丸の裏門に当たります。ここからは川にたたずむ城の姿が望めます。
The park, the former Honmaru, has two entrances. One of them is the route crossing Meyasu-bashi Bridge over the inner moat. It was the Main Route or “Ote-Michi” to Honmaru. The other is going through Roka-mon Gate beside the river, the back gate of Honmaru. You can have a good view of the castle with the river.

目安橋~Meyasu-bashi Bridge
廊下門~Roka-mon Gate

本丸は三段に分かれています。低い段は「下の段」と呼ばれ、門の周辺を指します。真ん中の段は「表向」と呼ばれ、居住や統治のための御殿がありました。ここには重要文化財である月見櫓が残っています。この櫓は、本末の外側からも素晴らしい石垣とともに鑑賞できます。上の段は、「本段」と呼ばれ、最も古い箇所です。不明門がその入り口にあります。ここには創建以来の天守と、藩主の御殿がありました。
Honmaru has three levels of the ground. The lower level called Genodan is the area around the gates. The middle level called Omotemuki is where the hall for official residence and governance was. Tsukimi Turret remains there as an Important Cultural Property. It can also be seen with excellent stone walls from outside Honnmaru. The upper level called Hondan is the oldest part. Akazuno-mon Gate is its entrance. It had the original Tenshu and the main hall for a lord.

下の段~The lower level
表向~The middle level
月見櫓(内側)~Tsukimi Turret(inside)
月見櫓(外側)~Tsukimi Turret(outside)
不明門~Akazuno-mon Gate
本段~The upper level

現在の天守は、外観復元され、博物館として使われています。本段を囲む石垣は元々秀家により築かれました。とても古風に見えます。
The present Tenshu has been apparently restored and used as a museum. The stone walls surrounding Hondan were originally built by Hideie. They look very old.

外観復元された天守~The apparently restored Tenshu
本段を囲む石垣~The stone walls surrounding the upper level

その後~Later History

明治維新後、岡山城は廃城となり、ほとんどの建物は撤去されました。本丸であった場所は学校の敷地として使われました。他の場所は市街地に変わっていき、堀は埋められました。元からあった天守は国宝として残りました。しかしながら、残念なことに1945年の岡山空襲で焼け落ちてしまいました。第二次世界大戦後、本丸は烏城公園として整備されました。1966年に天守は外観復元されまます。廊下門と不明門の2つの門も同時に外観復元されました。
After the Meiji Restoration, Okayama Castle was abandoned and almost all of its buildings were demolished. The Honmaru area was used as the ground for a school. The other areas of the castle were turned into the city area with their water moats being filled. The original Tenshu remained as a National Treasure. However, it was unfortunately burned down by the Okayama Air Raid in 1945. After World War II, the Honmaru area was been developed as Ujo Park. Tenshu was apparently restored in 1966. The two gates, Roka-mon and Akazuno-mon , were also restored apparently at the same time.

岡山城の鯱~A golden grampus of Okayama Castle

私の感想~My Impression

今は烏城公園と名付けられた岡山城に是非行っていただきたいです。後楽園と一緒に見学すればとてもよい思い出になります。願わくば、元の天守を見て、中に入ってみたかったです。あと、岡山市にはもっと市民に、岡山城が市の起源であることを知らせてもらいたいです。例えば、現存して街中に残る西手櫓はもっと知られるべきと思います。
Okayama Castle which is now named Ujo Park is a good place to visit. You can have great views and experience together with Korakuen Garden. I wish I could see and enter the original Tenshu. I also hope that officials will let people know the castle is the origin of Okayama City. For example, the remaining Nishite Turret among the city area should be known more to people.

西手櫓 ~Nishite Turret

ここに行くには~How to get There

車で行く場合:山陽自動車道の岡山ICから約20分かかります。公園に駐車場があります。
岡山駅から行く場合:駅の東口の岡山駅前電停から路面電車に乗って、城下電停で降りてください。岡山駅から歩いた場合、約20~30分かかります。
If you want to go there by car: It takes about 20 minutes from the Okayama IC on the Sanyo Expressway. The park offers a parking lot.
From Okayama Station: Take the tram from the Okayama-ekimae stop in front of the east exit of the station, and get off at the Joka stop. Or It takes about 20 to 30 minutes on foot from the station.

リンク、参考情報~Links and References

岡山城-川面に映える漆黒の城Okayama Castle
岡山城-川面に映える金烏城(Okayama City Museum)
・「よみがえる日本の城5」学研(Japanese Book)

67.津山城~Tsuyama Castle

難攻不落として作られた城です。
The castle built up with impregnable defenses

立地と歴史~Location and History

森忠政が築城~Tadamada Mori built the castle

津山市は中国地方にある岡山県の北側にあります。過去において、この地域は美作国の中心地に当たりました。1603年、徳川幕府は美作国の国主として森忠政をこの地域に送り込みました。彼の領地は津山藩と呼ばれました。彼は鶴山という50mの高さの山上に、史上最強の城を築こうとしました。それが津山城だったのです。
Tsuyama City is located in the northern part of Okayama Prefecture in the Chugoku Region. In the past, the area where the city was located was the center of Mimasaka Province. In 1603, the Tokugawa Shogunate sent Tadamasa Mori to this area as the lord of the province. His territory was called the Tsuyama Feudal Domain. He tried to build the strongest castle ever on a 50m high mountain called Kakuzan. That was Ttsuyama Castle.

城の位置と美作国の範囲~The location of the castle and the range of Mimasaka Province

幕府は既に設立されていたのですが、大坂にいた豊臣氏との緊張関係が非常に高まっていました。豊臣に対抗するため、幕府の大名たちは城を作り強化することを許されたのです。津山城の建設工事は13年続きました。しかし、1616年には中断されます。豊臣氏が1615年に滅亡したからです。
Though the Shogunate was already established then, its relations with the Toyotomi clan in Osaka were very strained. It allowed its lords to build and improve their castle more against the Toyotomi. The construction of Tsuyama Castle lasted for 13 years, but it was stopped in 1616, because Toyotomi was defeated in 1615.

森忠政の銅像~The statue of Tadamasa Mori

3段積み、60の櫓、5層の天守~Three tiers, Sixty turrets and Five-layer Main Tower

忠政は全山を石垣で覆い、3段積みとしそれは「一二三段」と呼ばれました。上段は「本丸」で、真ん中の段が「二の丸」、そして下段が「三の丸」でした。彼はまた、石垣の上に60もの櫓を建設し、それは日本の城の中では最多の部類に属します。それにより、津山城は難攻不落となり、敵は本丸に達するまでに櫓の下の長い道のりを門をくぐり、曲がりくねりながら進まなければなりません。
Tadamasa covered the whole mountain with stone walls like three tiers nicknamed “Hifumi-dan”. The upper tier is called the Main Enclosure or “Honmaru”, the middle one is called the Second Enclosure or “Ninomaru”, and the lower one is called the Third Enclosure or “Sannnomaru”. He also built 60 turrets on these stone walls, which was one of the largest numbers of turrets Japan’s castles had. That made Tsuyama Castle so impregnable that enemies had to go a long way through a gate, and zigzag under the turrets to reach Honmaru

城周辺の起伏地図、3段がくっきり見えます~The relief map around the castle, you can see the three tiers clearly

更には、この城の本丸には5層の天守がありました。通常天守には、「破風」「華頭窓」といった装飾が施されますが、この城の天守は単純に四角い階層を上に向かって逓減するように積み上げただけで、屋根も最低限のものでした。これは当時としては新しい建築法で「層塔式」と呼ばれました。この方式により天守建築はより容易になり、且つ守り易いものともなったのです。
In addition, the castle had the five-layer Main Tower in Honmaru or also called “Tenshu”. Tenshu usually has decorations such as gables or “Hafu” and bell-shaped windows or “Kato-mado”. It had simply square floors diminished towards the top with minimal roofing. It was because of the new method of building Tenshu called multi-storied type or “Soto-shiki”. The method made building Tenshu more efficient and also made the castle and Tenshu easy to protect.

天守を含む津山城の古写真、明治初期、松平国忠撮影~The old photo of Tsuyama Castle including Tenshu, in the early Meiji Period, taken by Kunitada (licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

森氏は1697年に時の領主の個人的問題で改易となってしまいました。その後は松平氏が津山藩と城を幕末まで統治しました。
The Mori clan was removed from the castle in 1697 due to a lord’s personal nature. After that the Matsudaira clan governed Tsuyama Domain and the castle until the end of the Edo Period.

美作国津山城絵図部分、江戸時代~Part of the illustration of Tsuyama Castle in Mimasaka Province, in the Edo Period(出典:国立公文書館)

特徴~Features

城周辺の航空写真~The aerial photo of around the castle

本丸への長い道のり~The long way to Honmaru

現在、津山城跡は、桜で有名な鶴山公園になっています。観光客は通常、南側の入口から公園に入り、石造りの階段を上がっていきます。右の方に曲がると、冠木門跡があります。ここは三の丸の入口であり、第一段目に当たります。実はこの門には過去においても建物はありませんでした。1616年に工事が中止となった後、ここに建物を作ることが許されなかったからです。
Now, the ruins of Tsuyama Castle is used as Kakuzan Park which is also known for cherry blossoms. Visitors usually enter the park from the entrance in the south going up stone stairs. Turning to the right, there are the ruins of Kabuki-mon Gate, the entrance of Sannnomaru, and the first tier. In fact, the gate had no buildings even in the past, as making them were not allowed after the construction stopped in 1616.

鶴山公園の入口~The entrance of Kakuzan Park
冠木門跡~The ruins of Kabuki-mon Gate
三の丸~Sannonaru

次には、二の丸の入口、第二段目に当たる表中門跡へと上っていきます。ここには大きな門の建物がありました。この曲輪に入るには180度曲がって進む必要あります。続く四足門跡は反対向きになっているからです。このように、敵は容易には城に攻め込めないようになっていました。
Next, you can go up to the ruins of Omotenaka-mon Gate, the entrance of Ninomaru, the second tier. There was a huge gate building. You have to turn 180 degrees to enter the enclosure, because the following gate ruins Shisoku-mon are set reversed. That way, enemies were not able to attack the castle easily.

表中門跡~The ruins of Omotenaka-mon Gate,
二の丸入口、もう90度左に曲がる必要があります~The entrance of Ninomaru, you have to turn left at 90 degrees to enter

本丸に達するには、二の丸の狭い敷地を通っていかなければなりません。ここから本丸にある美しく復元された備中櫓を仰ぎ見ることができますが、過去には敵にとって大変な脅威だったことでしょう。
To reach Honmaru, you have to go through a narrow area in Ninomaru. You can look up at the beautiful restored Bicchu Turret of Honmaru. Although it is beautiful, it should have been a threat to enemies in the past.

二の丸から見た備中櫓~Bicchu Turret from Ninomaru
狭い二の丸を振り返って見る~Looking back the narrow Ninomaru

本丸には二の丸のように二つの門と曲がりくねった通路がありましたが、更に強力なものでした。その切手門と表鉄門跡を見ることができます。
Honmaru also had two gates and a zigzagged route like Ninomaru, but could be more defensive. You can also see the ruins of the gates, Kitte-mon and Omote-Kurogane-mon.

切手門跡~The ruins of Kitte-mon gate
本丸の入口、表鉄門~The ruins of Omote-Kurogane-mon gate, the entrance of Honmaru

本丸の見どころ~The highlights of Honmaru

三段目の本丸は広大です。過去には御殿がひしめいていましたが、今は広場になっています。60あった櫓のうち、備中櫓だけが元通りに復元され、一般に公開されています。その内部は意外にも住みやすい感じで、領主か高貴な女性が住んでいたからだろうとのことです。この櫓は、他の櫓とは随分と違っていたようで、だからこそ最初に復元されたのです。
Honmaru, the third tier is spacey. It was packed with a lot of halls, and is an open space now. Only Bicchu Turret out of the 60 turrets has been restored to its original state and is now open to the public. The interior is unexpectedly livable because the lord himself or notable women might have used it. Such a turret was very different from other turrets. That’s why the turret was first restored.

備中櫓の入口~The entrance of Bicchu Turret
備中櫓の内部~The inside of Bicchu Turret

天守については、石垣の天守台が残っています。天守台の天辺からの景色は素晴らしく、最近では石垣の中のハート型の石が有名になっています。
As for the Tenshu, the base stone walls for it still remain. Views from the top of the base are very good, and a heart shaped stone among the stone walls has become popular recently.

天守台~the stone wall base for Tenshu
天守台からの眺め~A view from the base
ハート型の石~The heart shaped stone

本丸の背後もまた石垣になっていて、粟積櫓跡などがあります。山の裏側には自然の地形も残っているように見えます。
The back of Honmaru also has stone walls for turret ruins like Awazumi Turret. It looks like natural terrain remains in the back of the mountain.

山の背後部分~The back of the mountain

その後~Later History

明治維新後、津山城は廃城となり、城の全ての建物は撤去されました。四足門の建物だけが神社に移築され現存しています。その後しばらくして残っていた石垣が崩落し始めました。そこで、津山町は城跡を1900年に所有し、鶴山公園とし、そこに桜を植えたのです。城跡は1963年に国の史跡に指定されました。2005年、備中櫓の建物が元通りに復元されました。
After the Meiji Restoration, Tsuyama Castle was abandoned and all of its buildings were demolished. Only the building of Shisoku-mon Gate was moved to a shrine and remains there to this day. After a while, the remaining stone walls started to collapse, so Tsuyama Town who owned the ruins in 1900 as Kakuzan Park, planted cherry blossoms there. The ruins were designated as a National Historic Site in 1963. In 2005, the building of Bicchu Turret was restored in its original form.

備中櫓と桜~(Bicchu Turret and cherry blossoms (taken by しばやん from PhotoAC)

私の感想~My Impression

このような堅牢な石垣がよい状態で残っていることに驚きました。しかしそれは津山市が石垣を維持するために大変な努力を払っているからなのです。歴史家は、桜の木も石垣を痛めていると言い、いくらかは伐採すべきだと指摘しています。桜の花は観光客にはとても有名であり、解決するには大変悩ましい問題であります。いつかこの問題が解決され、城跡がより良く整備されるよう望みます。
I was so surprised to see that such tough stone walls remain so well. That’s because Tsuyama City has been putting great resources into maintaining the stone walls. Historians point out that the cherry trees also damage them, so some of the trees should be removed. It is too controversial to solve because of their blossoms being very popular for tourists. I hope these issues will be fixed and the ruins will be developed more.

本丸からの眺め~A view from Honmaru

ここに行くには~How to get There

車で行く場合:中国自動車道の津山ICまたは院庄ICから約15分かかります。公園に駐車場があります。
電車で行く場合:JR津山駅から歩いて約10分です。
東京、名古屋または大阪から津山駅まで:新幹線で岡山駅まで行き、津山線に乗り換えてください。
If you want to go there by car: It takes about 15 minutes from the Tsuyama IC or the Innosho IC on Chogoku Expressway. The park offers a parking lot.
If you want to go there by train: It takes about 10 minutes on foot from JR Tsuyama Station.
From Tokyo, Nagoya, or Osaka to Tsuyama Station: Take the Shinkansen super express and transfer to Tsuyama local line at Okayama Station.

リンク、参考情報~Links and References

津山城について(津山市公式サイト)Sightseeing in Tsuyama(Tsuyama City Official Website)
・「石垣の名城完全ガイド/千田嘉博著」講談社(Japanese Book)
・「よみがえる日本の城5」学研(Japanese Book)