31.新発田城~Shibata Castle

「戦国自衛隊」がいるので、本丸の一部だけが公開されています。
Part of Honmaru is open because of “G.I.Samurai”.

本丸に移された現存二の丸隅櫓~The remaining Ninomaru Sumi Turret which was moved to Honmaru

Location and History

新発田城は、現在の新潟県北部、新発田市に属する平地にありました。中世に新発田氏が最初にこの城を築いたと言われています。戦国時代に織田信長が天下人となったとき、新発田重家は信長と協調し、主君である上杉景勝に対して反乱を起こそうとしました。彼はほとんど成功しかかったのですが、その前に信長は配下の明智光秀に殺されてしまいます。景勝は、今度は信長の後継者である豊臣秀吉と組んで重家を攻撃しました。重家は、ついには新発田城近くの浦城という山城で滅ぼされました。
Shibata Castle was located on a plain area which now belongs to Shibata City in the northern part of Niigata Pref. It is said that the Shibata clan first built the castle in the Middle Ages. When Nobunaga Oda became the ruler of Japan in the Warring States Period, Shigeie Shibata attempted to rebel against his master Kagekatsu Uesugi with Nobunaga. He was mostly successful, but Nobunaga was killed by his man, Mitsuhide Akechi before it happened. Kagekatsu assaulted Suigeie with Nobunaga’s successor Hideyoshi Toyotomi instead. Shigeie was finally beaten at a mountain castle called Ura Castle near Shibata Castle.

上杉景勝肖像画、上杉神社蔵、江戸時代~The portrait of Kagekatsu Uesugi, owned by Uesugi Shrine, in the Edo Period(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

溝口秀勝がこの地域の領主として据えられました。彼は、本拠地として新発田城を大改修することにしました。改修後は、この城は三階櫓をシンボルとし、その他の櫓や大型の門を曲輪に築き、石垣や水堀に囲まれていました。以前の城がどうであったのかわからないほどです。
Hidekatsu Mizoguchi was placed as the lord of this area. He decided to renovate Shibata Castle as his home base. After the renovation, the castle had a three-layer turret for the symbol, several other turrets, and large gates on enclosures surrounded by stone walls and water moats. No one knew what it was really like.

溝口秀勝肖像画、宝光寺蔵~The portrait of Hidekatsu Mizoguchi, owned by Hokoji Temple(licensed under Public Domain via Wikimedeia Commons)

また、城周辺の区域は湿地帯になっており、敵の攻撃を防ぐようになっていました。溝口氏は江戸自体を通じてこの城を統治しました。城は火災や地震などの災害の被害を受けましたが、そのたびに修復されました。
The area around the castle was also waterlogged which could prevent an enemy’s attack. The Mizoguchi clan governed the castle all through the Edo Period. The castle suffered from disasters like fires and earthquakes, but was restored each time.

「越後国新発田之城絵図」部分、江戸時代~Part of “the illustration of Shibata Castle in Echigo Province, in the Edo Period(出典:国立公文書館)

特徴~Features

現在、本丸の一部分の区域が新発田城址公園として一般に公開されています。本丸表門と二の丸隅櫓が今に残っています。新潟県内では唯一現存する城郭建築となります。隅櫓は最近になって現在の場所に移されてきました。
Now, part of the Honmaru enclosure area is open to the public as Shibata Castle Ruins Park. The Honmaru Front Gate and the Ninomaru Sumi Turret remain. They are the only remaining castle buildings in Niigata Pref. Sumi Turret was moved from the Ninomaru enclosure to the present place recently.

現存する本丸表門~The remaining Honmaru Front Gate
現存する二の丸隅櫓と水堀~The remaiing Ninomaru Sumi Turret and water moat(taken by ゆぅーちゃん from photoAC)

他の現存構築物の中では、本丸の南西側の石垣が精巧で且つ美しいとされています。この石垣は、1669年の寛文地震の後に再建されたもので、切込はぎと布積み(四角によく加工された石を水平に積んでいく)と呼ばれるその当時としては進んだ方法が使われています。
Among other remaining structures, the Honmaru southwest side stone walls are elaborate and beautiful as they were rebuilt after the 1669 Kanbun Earthquakes with an advanced way at that time called Kirikomihagi and Nunodumi (piling well processed square stones horizontally).

新発田城の石垣~The stone walls of Shibata Castle(taken by Kazuyako from photo AC)

2つの櫓が現代になって復元されました。そのうちの一つは三階櫓で、最初建てられてときの工法で復元されました。
Two turrets were restored in the present days. One of them is the three-layer turret restored in the original way.

復元された三階櫓~The restored Three-Story Turret(taken by ゆぅーちゃん from photoAC)

しかし、残念なことに一般には公開されていません。なぜなら自衛隊の敷地内に建てられているからです。実際、城跡の敷地のほとんどの部分は自衛隊が使用しているのです。
But unfortunately, it is not open to visitors, because it is located within the Japanese Self Defense Force grounds. Actually, most of the ground of the castle ruins is used by the SDF.

城周辺の地図~The normal map around the castle

城周辺の航空写真~The aerial photo around the castle

その後~Later Life

明治維新後、多くの建物が撤去されました。新発田町は早くから日本陸軍に対して城跡を基地として使ってもらうよう要請してきました。この田舎の小さな町にとって、繁栄のための資源を維持する必要があったのです。軍施設は城跡において1871年から1945年まで運用され、町に雇用と警備体制を供給しました。1874年に木造で作られ、白壁兵舎と呼ばれる兵舎が今に残っています。その建設にあたっては、城の建物の廃材が再利用されていたことが最近判明しました。
After the Meiji restoration, many buildings were demolished. Shibata Town asked the Japanese Army to use the ruins as their base early. This local small town needed to keep their resources for prosperity. The Army ran the ruins between 1871 and 1945, and offered the town jobs and security. There is a remaining barrack called White Wall Barrack which was built in wooden style in 1874. It is recently found that the waste materials of the castle buildings were reused for the construction.

現存している白壁兵舎~The remaining White Wall Barrack(licensed by 663Highland via Wikimedia Commons)

第二次世界大戦後、城跡は一時学校に転用されました。ところが自衛隊が設立されたとき、町は再び城跡を使ってもらうよう申し入れたのです。自衛隊は1953年以来、この町に定着しています。このことは、地域と軍隊の結びつきを示す一例とされています。
After World War II, the ruins were once turned into a school. However, when the SDF was founded, the town asked them to use the ruins again. SDF has been settled in the town since 1953. The fact shows an example of the relationship between the town and the army.

陸上自衛隊新発田駐屯地~Japan Ground Self-Defense Force Shibata Base(licensed by 96WAPC via Wikimedea Commons)

私の感想~My Impression

ここの城跡を見るのにいくらかの不便がある一方、多くの人たちが城と軍隊の対照を見て、日本映画の「戦国自衛隊」のようだと言います。この映画は、もし自衛隊が突然戦国時代の世界に放り出されたら何が起こるかという想像の物語です。この城跡のイメージがこの映画とマッチしているようです。
While there is some inconvenience to see the ruins, many people say that the contrast of the castle and the army looks like a Japanese movie “G.I.Samurai”. The movie is a story of the imagination about what would have happened if SDF were suddenly thrown in the world of Warring State Period. The image of the castle ruins area matches the movie for the people.

61式戦車、この戦車のレプリカが「戦国自衛隊」で登場しました~Type 61 tank, its replica was used in the movie “G.I.Samurai”(licensed under Public Domain via Wikimedeia Commons)

更には、現在の日本で軍隊が城跡の真ん中を今だ使っている例は稀と言えます。白壁兵舎は現在博物館として一般に公開されています。そこでは、新発田の軍隊の歴史とともに、どのように城の廃材が使われたのかがわかる展示があります。これらを見ると、新発田城のもう一つの歴史がずっと続いていると実感します。
In addition, it is very rare that an army still uses a center of castle ruins in present Japan. The White Wall Barrack is now open to visitors as a museum. It exhibits the history of the army in Shibata as well as the evidence about how the waste materials of the castle were used. They show that another history of Shibata Castle is continuing..

白壁兵舎の展示室~An exhibition room in White Wall Barrack(licensed by 663Highland via Wikimedia Commons)

ここに行くには~How to get There

JR新発田駅から歩いて30分近くかかります。
東京から新発田駅まで:
上越新幹線に乗り、新潟駅でJR白新線に乗り換えてください。
車で行く場合:日本海東北自動車道聖籠新発田ICから約10分です。城址公園に駐車場があります。
It takes nearly 30 minutes From JR Shibata station to get there on foot.
From Tokyo to Shibata st.:
Take the Joetsu Shinkansen superexpress to Nigata station, and transfer for JR Hakushin line.
If you want to go there by car: It takes about 10 minutes from the Seirou-Shibata IC on Nihonkai-Tohoku Expressway. The ruins offer a parking lot.

リンク、参考情報~Links and References

しばた観光ガイド~Shibata Tourism Guide
・「甲信越の名城を歩く 新潟編」吉川弘文館(Japanese Book)
・「列島中央の軍事拠点(地域のなかの軍隊)」吉川弘文館(Japanese Book)
・「戦国自衛隊」半村良著、角川文庫(The original story of the movie “G.I.Samurai”)

6.盛岡城(Morioka Castle)

盛岡城跡はまるで石作りの鎧をまとった武者のようです。
Morioka Castle Ruins look like a warrior wearing an amour made of stone.

盛岡城の石垣(The stone walls of Morioka Castle)

Location and History

岩手県の県都である盛岡市は、この城から始まりました。盛岡はまた、この城の城主であった南部氏により名付けられました。この城はもともと北上川と中津川の合流地点の北側にある丘の上に築かれました。(現在、北上川は西の方角に付け替えられています。)
Morioka City, the capital of Iwate Prefecture, started from this castle. Morioka was also named by the lord of the castle, the Nanbu clan. The castle was originally located on a hill in the north of the meeting point of Kitakami River and Nakatsu River (Now, Kitakami River has been replaced in the western direction).

南部領盛岡平城絵図部分、江戸時代(Part of the illustration of Morioka Castle in Nanbu Domain in Edo Period)|出典:国立公文書館

最新の城周辺の地図(The latest map around the castle)


南部氏は、北東北地方の有力な戦国大名の一族で、その運営は一族の合議によりなされてきました。三戸城の南部信直がやがて力を持ち、天下人の豊臣秀吉に南部氏の頭領であると認められました。
Nanbu clan had been a great warlord group in the north Tohoku region with their operations run by the relatives’ council. In the end of the Civil War Period, Nobunao Nanbu in Sannohe Castle had an influence, and he was allowed to be the head of the clan by the ruler, Hideyoshi Toyotomi.

南部信直像、もりおか歴史文化館蔵(The portlait of Nobunao Nanbu, owned by Morioka History and Culture Museum)licensed under Public Domain via Wikimedia Commons

彼は、豊臣の配下である蒲生氏郷や浅野長吉らの助けを借り、九戸城で反乱を起こした一族の九戸政実を滅ぼしました。そして彼は一旦九戸城に移り、そこを「福岡」と名付けました。しかし福岡は南に広がっていた南部領にとって北にありすぎました。そこで蒲生や浅野は再度南の方に移るよう提案しました。それが不来方(盛岡の前の名前)だったのです。そこで信直は1598年から新しい城造りを始めました。
He beat a rebellious relative, Masazane Kunohe in Kunohe Casle with the help from Toyotomi’s men such as Ujisato Gamo and Nagayoshi Asano. Then, he once moved to Kunohe Castle and renamed it “Fukuoka”. But Fukuoka was too much on the north because Nanbu’s territory spread to the south. So, Gamo and Asano suggested Nobunao to move again to another southern place. That was Kozukata (the former name of Morioka) where Nobunao started to build a new castle in 1598.

九戸城跡(The ruins of Kunohe Castle)

蒲生と浅野は更にその城を、西日本で一般的であった総石垣作りとするよう提案しました。その当時の東日本おいては、より強い防御力を持つ特別な城となったのです。城の建設には長い時間を要し、信直の息子、利直の代の1615年に完成しました。利直はそのとき不来方を盛岡と改名したのです。
Gamo and Asano also suggested to build the castle made up entirely of stone walls that was popular in the western Japan. That style would be more defensive and special in the eastern Japan at the point. The construction took a long time before its completion in 1615 by Nobunao’s son, Toshinao who renamed Kozukata, Morioka then.

本丸(右)と二の丸(左)(Honmaru on the right and Ninomaru on the left)

南部氏は、江戸時代を通して盛岡城とその城下町を支配しました。城はしばしば火事、地震そして洪水の被害を受けましたが、その度に修復され、部分的には拡張されました。
Nanbu clan governed Morioka Castle and town all through the Edo Period. The castle sometimes suffered from fires, earthquakes and floods, but were repaired and partly improved.

腰曲輪の石垣(The stone walls of Koshi-Guruwa)

Features

現在、盛岡城跡には、たった一つ現存している「彦御蔵」を除いては、建物がない石垣だけが残っています。それでも石垣の存在は際立っています。城跡のどこに行っても素晴らしい石垣が見れます。全てが地元産の白花崗岩を使っています。それではいくつか代表例を見てみましょう。
Now, the ruins of Morioka Castle remain stone walls without buildings except for only one warehouse called “Hiko-Okura”, but they are even more outstanding. Wherever you get around the ruins, you can see amazing stone walls. They are all made of white granite locally produced. Let’s look at some typical stone walls we can see in the ruins.

現存する「彦御蔵」(The remaining Hiko-Okura)

盛岡城跡の地図、マーカーは以下の写真を撮った位置
(The map of Morioka Castle Ruins, Markers show the points pictures below were taken)




・本丸周りの石垣:基本的に自然石を積み上げ、隅石には加工石を用いており「野面積み」と呼ばれます。城跡では一番古く、築城が始まった直後に築かれたと考えられています。
・The main enclosure “Honmaru” surrounded stone walls: They consist of piled-up natural stones basically, and processed stones in the corner, called “Nozura-Dumi”. They are thought to be the oldest in ruins, and might have been made in the earliest time since the castle began to be built.

本丸周りの石垣(Honmaru surrounded stone walls)

・腰曲輪石垣:ここに使われている石は粗く加工されてから積まれており、「乱積み」と呼ばれます。この方法は城が完成した時期に使われました。一部は最近元の方法で積み直されています。
・The bounded enclosure “Koshi-Guruwa” stone walls: These stones are roughly processed and piled called “Ran-Dumi”. The method was used around the same time as the castle was completed. Part of them were restored recently in the original way.

腰曲輪石垣(Koshi-Guruwa stone walls)

・二の丸西側石垣:四角くカットされた石を使い、整列させて積み上げたもので「布積み」と呼ばれます。17世紀になって北上川が付け替えられてから築かれました。
・The second enclosure “Ninomaru” west side stone walls: They are made with square cut stones and piled with aligning called “Nuno-Dumi”. They were added in the late 17th century, after the replacement of Kitakami River.

二の丸西側石垣(Ninomaru west side stone walls)

上記の通り、異なる時代や方法による様々な石垣があります。新しく進んだ方法による石垣がお好みとは限りませんよ。
As mentioned above, there are many types of stone walls from different times and methods. New and advanced ones are not always the best for you.

腰曲輪石垣からもう一枚(Another photo from Koshi-Guruwa stone walls

Later Life

明治維新後、城の建物は撤去されました。城は荒廃していき、周辺の人たちはそれを憂いました。そこで岩手県がその地を借り受け(後に盛岡市が購入)、岩手公園として1906年に一般に公開しました。城跡はまた、1941年に国の史跡に指定されました。
After the Meiji Restoration, the buildings of the castle were demolished. The castle went to ruin, people around were worried about it. Then, Iwate Prefecture rented it (Morioka City bought it later), and opened to the public as the Iwate Park in 1906. After that, the ruins were designated as a National Historic Site in 1941 as well.

公園内の石垣と木々(Stone walls and trees in the park)taken by NR1000 from photoAC

My Impression

最近、盛岡市はこの公園に「盛岡城跡公園」という愛称を付けました。この主な理由は観光のためなのでしょうが、どうやら建物の再建を含めた城の復元方法を模索しているようなのです。私は将来も城跡をこのまま維持することが最善と思います。なぜなら石垣の上に建物が復元されてしまうと、人々の関心が分散してしまうからです。
Recently, Morioka City nicknamed the park “Morioka Castle Ruins Park”. The main reason for it should be for tourism, while the city seems to be searching for the way of restoring the castle including some buildings. I think that keeping the ruins is in the future would be the best way. Because if a building is restored on the stone walls, people’s interest might be destructed by them.

二の丸から木々を見下ろす(Ninomaru overlooking the trees)

石垣に囲まれた城跡は、できてから400年以上経ちます。木々や植物のおかげで城跡はより美しく見えます。ある作家は、自身による石垣の写真に添えて「春は花、夏は緑、秋は紅葉、冬は雪」と述べています。
The ruins surrounded by stone walls are over 400 years old. Trees and plants help them look more beautiful. A writer says “Flowers in spring, green in summer, leaves in autumn, snow in winter” with his pictures of the stone walls.

石垣に桜の花(The stone walls featuring cherry blossoms)taken by 政宗っ。from photoAC

How to get There

車で行く場合:東北自動車道盛岡ICから約10分です。城跡公園に地下駐車場があります。
盛岡駅からバスで行く場合:西口バス16番乗り場から循環バス「でんでんむし」に乗り、盛岡城跡公園バス停で降りてください。駅から歩くと約20分です。
東京から盛岡駅まで:東北新幹線に乗ってください。
If you want to go there by car: It takes about 10 minutes from the Morioka IC on Tohoku Expressway. The park offers an underground parking lot.
If you want to go there by bus from Morioka station: Take the Den-Den-Mushi bus at the east exit bus terminal bus stop No.16, and take off at the Morioka-Joato-Koen bus stop. Or it takes about 20 minutes on foot from the station.
From Tokyo to Morioka st.: Take the Tohoku Shinkansen super express.

Links and References

盛岡城跡公園(岩手公園)~盛岡市(Morioka Castle Ruins Park (Iwate Park)~Morioka City)
・「史跡盛岡城跡整備基本計画/盛岡市」(Japanese Document)
・「盛岡城の石垣/高橋喜平」(Japanese Book)