107.秋田城~Akita Castle

古代日本最北の城
The northernmost castle of ancient Japan

立地と歴史~Location and History

蝦夷と城柵~Emishi and Josaku

秋田城は、「城柵」と呼ばれた政府の防衛拠点の代表的なもの一つで、古代に中央政府により東北地方の統治のために設置されました。もともと東北地方には、政府の支配に属さない蝦夷と呼ばれる部族の人々が住んでいました。彼らは政府に属す古代の日本民族とは異なる言語を話し、またそのうちの一部はアイヌ民族の始祖になったと言われています。
Akita Castle was one of the representatives of official defense sites called “Josaku” and was placed for the governance of Tohoku Region by the central government in the Ancient Ages. Originally, people belonging to the Emishi tribe ,who were not subject of the government, lived in the north of Tohoku Region . They spoke a different language from that of the ancient Japanese people living under the government, and some of them were also said to be ancestors of the Ainu tribe.

蝦夷の頭領の一人、阿弖流為の出し物、青森ねぶた祭~The attraction of Aterui, one of the leaders of Emishi, in the Aomori Nebuta Festival (Photo by Aaron Cox from Pexels)

政府はその領土を広げるため、支配下の人々を移住させたり、「蝦夷」の人々を臣民として受け入れようとしました。ところが、蝦夷はしばしば政府に反抗しました。城柵は複合的な拠点で、城としての用途だけではなく、統治や全般的な用途の施設もありました。政府は10前後の城柵を築き、秋田城はそれらの中で最北で、出羽国の北部(現在の秋田県)に位置していました。
The government aimed to spread its domain, so it tried to relocate its own people there and to accommodate “Emishi” people as its subjects. However, Emishi often rebelled against the government. Josaku was a complex mix of sites made not only for the use of castles, but also for government purposes and general facilities. The government built around 10 Josaku and Akita Castle was the northernmost site among those Josaku and it was located on the northern part of Dewa Province (what is now known as Akita Prefecture).

主な城柵の位置~The locations of the main Josaku

最北の地で外交も~Even Diplomacy in Northmost land

秋田城の起源は、733年に現在の山形県(秋田の南)から移転してきた「出羽柵」という城柵です。この移転は、領土拡大計画の一環でした。760年には秋田城と改称されます。この城は他の城柵と同じように、中心部分に政庁があり、外郭には高さ4mを超える屋根付きの築地塀が巡っており、外周は2km以上ありました。この拠点は出羽国の国府でもあり、アジア大陸にあった渤海国との外交を行う役目も担っていました。
The origin of Akita Castle lies in the Josaku called “Ideha-no-ki” which was moved in 733, from a region where now Yamagata Prefecture (south of Akita) is. This movement was done as a part of expansion plan. Then it was renamed Akita Castle in 760. The castle consisted of the Government Office in the center, and roofed mud walls on the outline, similar to other Josakus, which were over 4m high, and their perimeter was over 2km. The site was also the provincial capital of Dewa Province and had a role in the foreign diplomatic relation with Bohai Kingdom on the Asian continent.

政庁と外郭の範囲を示す現地の模型~The model which shows the ranges of the government office and the outline
渤海国の最大領土~The territory of Bohai Kingdom at its peak (licensed by Samhanin via Wikimedia Commons, partly modified)

多くの困難と遺産~Many difficulties and heritage

その期間中、秋田城は多くの災難に見舞われました。例えば830年には、出羽国大地震により大きな被害を受けました。その後、蝦夷の人々による2回の反乱が、878年と939年に起こりました。特に878年の元慶の乱では、城は一時占拠されてしまいます。発掘により、政庁が焼けた跡が実際に発見されました。
During its time, Akita castle faced a lot of adversities. For instance in 830, the castle suffered a heavy loss from the Dewa Great Earthquake. After that, two rebellions by Emishi people happened in 878 and 939 respectively. In particular, during the Gangyo Rebellion in 878, the castle was once captured. Traces of burned Government Office were actually found by the excavation.

現地にある政庁の模型~The model of the Government Office at the site (licensed by 掬茶 via Wikimedia Commons)

この城は10世紀にその歴史的役割を終えたため廃城となりました。しかしながら、城主の官職名「秋田城介」は武士の名誉職として使われ続けました。恐らくもともとの官職が北の地を鎮護するためのものだったからでしょう。
The castle was abandoned by the late 10th century after its historical reason was finished. However, the name of the castle’s lord “Akita-josuke” was used as a warrior’s honorary post, perhaps because the original post had been created for protectors of the northern lands.

安達泰盛、秋田城介で鎌倉幕府の重臣、「蒙古襲来絵詞」より~Yasumori Adachi, the Akita-Josuke and a senior vassal of the Kamakura Shogunate,  from “The picture scrolls of the Mongol invasion attempts against Japan” (licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

特徴~Features

現在、秋田城跡は「高清水公園」という歴史公園として整備されています。更には最近の2016年、秋田城跡歴史資料館がオープンしました。公園でだけでなく、ここでも城について多くのことを学ぶことができます。公園には見ておくべき場所が三つあります。
Now, the ruins of Akita Castle have been developed as a historical park called “Takashimizu Park”. In addition, Akita City History Museum of Akita Fort Ruins opened recently in 2016. You can learn a lot about the castle at the museum as well as in the park. There are three main parts in the park you should check out.

城周辺の航空写真~The aerial photo around the castle

政庁跡~Ruins of Government Office

もし車かバスで公園を訪れた場合、駐車場かバス停からは一番近いところにあります。政庁もまた屋根付きの築地塀に囲まれていました。建物のレイアウトは、古代奈良にあった朝廷の建物に準じていました。城跡が発掘された後は、建物の柱の位置が地面の上にわかるようになっています。東門とともに塀の一部も復元されています。残念ながら、西側の部分は道路建設のために破壊されてしまいました。
If you visit the park by car or bus, it is the nearest spot from the parking lot or the bus stop. The government office was also surrounded by roofed mud walls. The layout of its buildings followed the way of the Imperial Palace in ancient Nara. After the ruins were excavated, the positions of the building columns can be seen on the ground. Part of the walls has also been restored with the Eastern Gate. Unfortunately, the western part was destroyed by the construction of the road.

政庁跡~The ruins of the Government Office
柱の位置を示した建物跡~The building ruins with their columns’ positions
復元された政庁の東門~The restored Eastern Gate of the Government Office

外郭東門~Eastern Gate of Perimeter

政庁跡からは、12mの幅がある「東大路」という城内道路を歩いて行くことができます。この道路は270m続き、屋根付きの築地塀とともに復元された外郭東門にたどり着きます。この塀は、長さが50mあり、発掘後の研究により外郭の一部として復元されました。双方とも近年元来の工法で、城の初期の状態を想定して作られました。また、塀部分は版築という多層の土を押し固める方法が用いられています。
You can walk on the restored 12m wide inner road called “Higashi-oji” from the government office ruins. This road goes on for 270m, then you will reach the restored eastern gate of the perimeter with the roofed mud walls. These walls, which are about 50m long, are part of the restored perimeter based on the study after excavation. The gate and walls were built in the original way recently, assuming the first appearance of the castle. The walls are also made using a method called Rammed Earth, which refers to compressing many layers of earth.

城内道路~The inner road
復元された外郭東門~The restored Perimeter Eastern Gate
版築で作られた塀、政庁部分より~The wall made of Rammed Earth from the part of the Government Office

古代水洗トイレ~Ancient flush toilet

この城で最も面白い見物の一つに復元された古代水洗トイレがあります。元からあること自体稀ですが、復元されることも稀です。その上に、もう一つ興味ある事実が遺跡から見つかりました。遺跡からの遺物の中に、豚を食べる人から出る寄生虫の卵があったのです。日本の当時の人たちは豚を食べませんでした。そのため、そのトイレを使った人は外国から、恐らくは渤海か中国から来たに違いないのです。この事実は、古書に書いてあるのと同じように、秋田城と外国との関係を証明しているのです。
One of the most interesting attractions of this castle ruins is the restored ancient flush toilet. The original one was rare, and the restored one is also rare. Moreover, one more interesting fact was found at the ruins. The relics from the ruins include eggs of the parasite which lived in a man who ate pork. Japanese people at that time didn’t eat pork, so the man who used the toilet must have come from a foreign country, probably Bohai or China. The fact proved the relationship between Akita Castle and foreign countries while old documents say the same thing.

復元された水洗トイレ~The restored flush toilet
排出口~The outlet

その後~Later History

中世になって、人々は秋田城のことをまだ覚えていましたが、どこにあったかは誰もわからなくなりました。江戸時代に有名な旅行家の菅江真澄が秋田にしばらく滞在して、辺りを歩き回り、どこに城があったか推測しました。最初の国による近代的調査は1924年に行われ、城の土塁が発見されました。いくつかの調査により、城の場所が特定され、1939年に城跡は国の史跡に指定されました。発掘は1959年以降行われています。更には遺跡が宅地として開発されていたため、行政側も土地の買い上げを始め、歴史公園として整備しました。そのおかげで、私たちは公園で復元された施設を見学できるのです。
In the Middle Ages, people still remembered Akita Castle, but no one was sure where it had been. In the Edo Period, a famous traveler, Masumi Sugae stayed in Akita for a while, walked around the area, and speculated where the castle was. The first modern national research was done in 1924, which discovered the earthen walls for the castle. After the place of the castle had been confirmed by several researches, the ruins were designated as a National Historic Site in 1939. Excavations have been done since 1959. In addition to developing the ruins as a residential area, the officials also started intensive purchase of land to develop them as a historical park. That’s why we can see the developed park with restored items.

1970年代の城周辺の航空写真、宅地化が進んでいました~The aerial photo of the area around the castle in the 1970s, it was becoming a residential area

私の感想~My Impression

私は以前、秋田には、日本の他地域とは違う、アジア大陸の人々に近いDNAを持っている人もいると聞いたことがあります。この話がちょうど秋田城と外国とが関係した説に図らずも一致したことになります。また、この城跡では、日本の歴史の一端を学んだり、見たりするのにいい機会を得られると思います。
I have once heard that some people around Akita may have different DNA from that of other areas in Japan, but similar to people in the Asian continent. I was fascinated as it coincided with the theory of a relationship between Akita Castle and foreign countries. I also think that the ruins of the castle can offer us a good opportunity to learn and see part of Japanese history.

高清水公園にある復元された古代池~The restored Ancient Pond (licensed by 掬茶 via Wikimedia Commons)

ここに行くには~How to get There

車で行く場合は、秋田自動車道の秋田北ICから約15分かかります。秋田城跡歴史資料館脇に駐車場があります。
電車の場合は、JR秋田駅から将軍野線か寺内経由土崎線のバスに乗り、秋田城跡歴史資料館前バス停で降りてください。
If you want to go there by car, it takes about 15 minutes from the Akita-kita IC on Akita Expressway. There is a parking lot beside Akita City History Museum of Akita Fort Ruins.
When using train, take the bus on Shogunno Line or Tsuchizaki Line via Terauchi from JR Akita Station, and take off at the Akitajo-ato-rekishi-shiryokan-mae bus stop.

リンク、参考情報~Links and References

秋田城跡歴史資料館、秋田市(Akita City Official Website)
・「日本の城改訂版第128号」デアゴスティーニジャパン(Japanese Book)
・「蝦夷と城柵の時代」熊谷公男編、吉川弘文館(Japanese Book)

7.多賀城(Taga-Jo)

多賀城政庁跡(The ruins of Taga-Jo government district)

Location and History

多賀城は、「城柵」と呼ばれた政府の事業拠点の代表的なものです。城柵は、古代に朝廷が東北地方を支配するために設置されました。当時北東北には、「蝦夷」と呼ばれた朝廷に服さない人たちがもともと住んでいました。蝦夷は、朝廷の支配下にあった古代日本人とは違う言語を話し、その一部はまたアイヌ民族の先祖になったと言われています。
Taga-jo was one of the representatives of official defense sites called “Josaku” which were placed for the governance of Tohoku district by the central government in the Ancient Ages. Originally, people called “Emishi”, who were not subject to the government, lived in the north of Tohoku at that time. They spoke a different language from the ancient Japanese under the government, and part of them were also said to be ancestors of the Ainu tribe.

復元された他の城柵(払田柵)の門(The restored gate of another Josaku called Hottanosaku)licensed by 小池隆 via Wikimedeia Commons

朝廷は領域拡大を図るため、東北に領民を移住させたり、「蝦夷」の人たちをも臣民として定住させたりしました。しかし、蝦夷はしばしば朝廷に反乱を起こしました。城柵は、城としての機能だけでなく、政庁や居住としての機能をもった複合施設でした。多賀城は、主要な城柵の一つであり、朝廷と蝦夷との境界近くに設置されたのです。
The government aimed to spread its domain, so it tried to relocate people there, and to accommodate “Emishi” people as its subjects. However, Emishi often rebelled against the government. Josaku were complex sites not only for castles, but also for government districts and resident facilities. Taga-jo was the primary site among the other Josaku which was near the border between territories of the government and Emishi people.

多賀城と8世紀の主な城柵の位置(The map of Taga-Jo and other major Josaku in the 8 century)







724年の設立から9世紀くらいまでに、多賀城は3回作り直されました。その間、まず762年に大改修後、780年に蝦夷の襲撃を受け、869年には貞観地震の被害を受けました。その後、通常は国府として使われたのですが、必要なときには軍事拠点として活用されました。そして1337年に、南朝の陸奥将軍府が他の地に移転したとき、ついに多賀城の歴史は終わったのです。
From its creation in 724 to around the 9th century, Taga-jo was rebuilt three times. During that time, it was renovated in 762, suffered from the attack of Emishi in 780 and the 869 Sanriku Earthquake. After that, the site was usually used as a provincial capital, but sometimes used as a military base when necessary. When the General’s Outpost in Mutsu by the Southern Court at this site was moved to another in 1337, the history of Taga-jo ended at last.

政庁跡の後ろ側(The back side of the gevornment district ruins)

Features

多賀城跡は、現在主に2つの部分からなります。一つは政庁跡であり、丘の上に施設の中心として存在していました。そこには建物や柱の基礎がアスファルトに覆われた形で残っています。
The ruins of Taga-jo now mainly consist of two parts. One of them is the ruin of the government district which was the center of the site on a hill. It has a lot of foundations of buildings and columns covered with asphalt.

建物や柱の基礎跡(The ruins of foundations of buildings and columns)

よって、過去にはその場所がどのような姿だったのか想像することができます。そして、そこから多賀城の外郭南門に通じる大きな道がつながっています。
So you can see and imagine how the site was in the past. There is a large road which goes down to the ruins of the south gate of the outer wall.

現地には政庁のミニチュア模型もあります。(There is also a miniature model at the site)
政庁前の大道(The large road in front of the government district)

もう一つは多賀城碑で、多賀城の歴史の一端を語るものです。それは表面に文字が刻まれた石碑であり、762年の大改修が完成したのを記念して作られたと書かれています。
The other is the Taga-jo Monument which describes part of Taga-jo’s history. It is made of stone with letters engraved on it. It says that it was made due to the first renovation being completed in 762.

多賀城碑(The Taga-Jo Monument)licensed by Saigen Jiro via Wikimedia Commons

この碑は、江戸時代初期に南門跡周辺で発見され、その当時からその地で覆堂に収納されています。石碑は扉越しに見学することができます。また、近くにある東北歴史博物館では、そのレプリカも見ることができます。
It is found around the south gate ruins in the first Edo period, and contains a sheath house there from that time period. You can see the monument through the door of the house, and can also see the replica of it at the Tohoku History Museum nearby.

南門跡(The ruins of the south gate)
石碑が入っている覆堂(The sheath house including the monument)

Later Life

多賀城跡は、石碑により江戸時代から全国に知られていました。しかしながら、歴史家の中には、いくつかの疑念から石碑は偽物ではないかと言っている人もいます。それは遺跡にとっては重大問題であり、なぜならこの石碑はこの遺跡が「多賀城」と呼ばれるための唯一の確かな証拠とされているからです。
The Taga-jo ruins have been known around the whole country for the monument since the Edo period. However some historians say the monument might be a fake and have some questions. That was a big problem for the ruins, because the monument is supposed to be the only certain proof that can call the ruins “Taga-jo”.

多賀城碑碑文、安井息軒「読書余滴」より(The copy of Taga-Jo Monument from “Dokusho-Yoteki” by Sokuken Yasui)licensed under Public Domain via Wikimedia Commons

第二次世界大戦後、遺跡の主要な部分が発掘されました。その結果はおおむね石碑に書かれていることと一致しました。現在の定説ではこの石碑は本物とされています。発掘の成果をもって、遺跡は1966年に国の特別史跡に指定されました。
After World War II, the primary areas of the ruins were excavated. The results mostly match what is written on the monument, now the established theory says it is genuine. With the achievement of the excavation, the ruins were designated as a national special historic site in 1966.

My Impression

多賀城の政庁跡は、九州の大宰府政庁跡によく似ています。そのイメージは、私たちが普段想像するところの城とは異なりますが、多賀城は古代の城として様々な側面を持っていたのです。
今(2019年)から数年後に外郭南門が復元されるそうです。そのときにまた多賀城を訪れてみようと思います。
The ruins of the government district looks like that of Dazai-fu government district in Kyushu. It doesn’t look like our simplest understanding of what a castle is. But Taga-jo had many perspectives which was a style of ancient castles.
I have heard that the south gate of the outer wall will be restored several years from now (2019). I hope to visit Taga-jo again then.

九州の大宰府政庁跡(The ruins of Dazaifu government district in Kyushu)taken by エルドン from photo AC

How to get There

JR国府多賀城駅から歩いて10~15分程です。駅の近くに東北歴史博物館がありますので、是非一緒に訪れてみてください。
東京から国府多賀城駅まで:東北新幹線に乗って仙台駅まで行き、東北本線に乗り換えてください。
It takes about 10 to 15 minutes on foot from the JR Kokufu-Tagajo station. It is a good idea to visit the Tohoku History Museum just near the station as well.
From Tokyo to the station: Take the Tohoku Shinkansen super express to Sendai st., and transfer to the Tohoku Line.

Links and Refferences

多賀城市観光協会(Tagajo Tourism Organization)
・「蝦夷と城柵の時代」熊谷公男編、吉川弘文館(Japanese Book)