48.松坂城 その1

孤高の大器、蒲生氏郷が築いた城

立地と歴史

氏郷、2人の天下人に抜擢される

松坂城は、現在の三重県松阪市にありました。三重県はかつては伊勢国と呼ばれていました。この城は最初は1588年に蒲生氏郷によって築かれ、その後は他の大名たちによって維持されました。氏郷は、日本の人々にさえ、その能力と業績の割にはあまりよく知られていません。これは恐らく、彼自身が40歳で早く亡くなり、彼の跡継ぎもまた早くなくなったことで家が断絶してしまったからだと思われます。その結果、氏郷に関する記録や伝承があまり残っていないのです。彼は、彗星のように現れ去っていった、孤高の大器だったのでしょう。

蒲生氏郷肖像画、会津若松市立会津図書館蔵 (licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

蒲生氏郷は、現在の滋賀県にあたる近江国出身です。蒲生氏はもともと、戦国時代にこの国にあった観音寺城を拠点としていた六角氏に仕えていました。その後天下人となる織田信長が1568年に近江国に侵攻したとき、蒲生氏は信長に降伏し、跡継ぎであった氏郷を人質として差し出しました。しかし信長は、あまたの他の氏族からも来ている人質たちの中で、氏郷の才能が際立っていることを見抜き、自分の娘を氏郷に娶わせたのです。氏郷は信長の親族となりました。1582年の本能寺の変で信長が殺された後は、氏郷は次の天下人となる豊臣秀吉を支持します。1584年、彼は秀吉により伊勢国12万石の領主に抜擢されました。彼は最初は以前の領主がいた松ヶ島城に住んでいたのですが、新しい本拠地を築くことに決めました。それが松坂城でした。

織田信長肖像画、狩野宗秀作、長興寺蔵、16世紀後半 (licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)
豊臣秀吉肖像画、加納光信筆、高台寺蔵 (licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

伊勢国の範囲と城の位置

天下人を見習い、城と城下町を建設

氏郷は、新しい城の主要部分を、以前の城の近くにあった丘の上に築きました。丘上にはいくつもの曲輪が置かれましたが、全て高石垣により囲まれていました。この石垣は、氏郷の故郷である近江国から、石工の職人集団である穴太衆を招いて築かれました。また、主要部はこれら石垣と、食い違い虎口、複雑な通路に沿って建てられた櫓群により強固に守られていました。丘の頂上にあった本丸上段には、三層の天守がありました。三の丸は丘の周辺に築かれ、武家屋敷地として使われました。そして、水堀がその周りを囲んでいました。氏郷はまた、城の周りに城下町を建設し、「近江商人」として知られていた彼の故郷の商人たちを呼び寄せました。総じて氏郷は、主君の信長や秀吉が行ってきたやり方に習い、彼の考えや経験も加えて、城や城下町を築き上げたのです。彼は最後に、その城の名前を「松坂」としました。縁起がいい言葉である「松」と、そのときの主君、秀吉の城、大坂城から一字もらい受けた「坂」を組み合わせたものでした。

松坂城の現存高石垣
伊勢国松坂古城之図部分(出展:国立公文書館)

秀吉による天下統一がなされた直後の1590年、氏郷は再び加増移封となり、東北地方の押さえとなるために、会津に入りました。彼の領地は最終的には91万石に達し、日本有数の大大名となりました。彼は、そこにあった城(黒川城)に大改修を加え、松坂城のように高石垣と天守を築きました。彼はこの城を若松城と改名しました。また彼は、東北地方の大名であった南部信直に高石垣を使った城を築くようアドバイスしたと言われています。その城は氏郷の死後完成し、盛岡城となりました。これら2つの城は、東北地方においては非常に稀な、総高石垣による城作りの事例です。氏郷はまた、高名な茶人、歌人であり、クリスチャンでもありました。ところが、1595年に不幸にも病死してしまいます。

現在の若松城
盛岡城の現存石垣

困難だった城の維持

氏郷が松坂城を離れた後は、服部氏、古田氏、(紀州)徳川氏によって引き継がれました。前者の2家は、氏郷の時代よりも領地が少なく、氏郷の築いた城を維持していくのが困難でした。徳川氏は御三家の一つでしたが、その本拠地は和歌山城であったため、事情は一緒でした。松坂城の石垣はなんとか修繕されましたが、建物の方は時が経つにつれ劣化していきました。例えば、1644年の暴風雨により天守が崩壊しましたが、再建されませんでした。また、江戸時代末期には裏門の屋根は茅葺きとなっていました。一方、城下町は江戸時代には大いに繁栄しました。城の商人たちは「伊勢商人」として知られるようになります。一例を挙げると、現在の三越百貨店につながる三井越後屋呉服店の創業者、三井高利はこの町の出身です(江戸に出て同店を開業)。

茅葺きとなっていた裏門の古写真、松阪市立歴史民俗資料館にて展示
歌川広重「名所江戸百景」より「駿河町」、三井越後屋が描かれている (licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

「松坂城その2」に続きます。

157.八幡山城 その2

山の上には、城跡と現代的な観光地が同居しています。

特徴、見どころ

ロープウェイで山上へ

現在、八幡山城跡を訪れるビジターは通常山麓からロープウェイに乗っていきます。その山麓側のロープウェイ乗り場は、城が築かれたときにそこに移されたとされる日牟禮(ひむれ)八幡宮の近くにあります。八幡堀や古い街並みも周辺に残っており、人気のある観光地になっています。

城周辺の地図

ロープウェイ乗り場
日牟禮八幡宮拝殿  (licensed by 663highland via Wikimedia Commons)
八幡堀と古い街並み

ロープウェイに乗れば、数分で山上のロープウェイ駅に到着します。その駅は、城跡の二の丸の下の方にあり、少し登って二の丸に行くとそこは展望所になっていて、南東の方角に市街地を見渡せます。多くの人たちが素晴らしい景色を楽しんでいますが、城跡としても古い石垣が周辺に残っています。

ロープウェイの中
二の丸にある展望所
二の丸からの眺め
二の丸周辺の石垣

本丸にある瑞龍寺

城の中心地であった本丸には、今は秀次の母親ともが創建した瑞龍寺が建っています。実は、この寺は現代の1961年に京都からここに移ってきたのです。しかし、この城にとっては全く相応しい決断であったと思います。この寺の入り口部分は、桝形と呼ばれる、石垣に囲まれた四角い防御空間となっています。もともとここが本丸の入口だったからです。この寺は、皇室の菊の御紋章を使っていますが、これは後陽成天皇が、ともによるこの寺の創建を援助し、その後は皇室から寺の門跡を輩出したことに由来します(そのため、別名として村雲御所(むらくもごしょ)とも呼ばれています)。

城周辺の航空写真

本丸にある瑞龍寺
門扉には菊の御紋章が使われています
門の内側に残る桝形

北の丸、西の丸のビュースポット

本丸の周りの通路となっている腰曲輪を通って、他の曲輪に行くことができます。本丸を囲む高石垣は、古く粗野にも見えますが、安土城の石垣のようにとても立派です。しかし歴史家によれば、その石垣を完成させたのは秀次なのか、またはその後を継いだ京極氏なのかまだわからないそうです。その中には、石垣の角のラインが縦に丸まってしまっているものがありますが、元々こうだったのか、それとも劣化してしまったものなのでしょうか。

本丸周りの石垣
角が丸まっている石垣

北の丸に行っていただくと、そこもビュースポットとなっていて、北の方に安土城跡や観音寺城跡がある山々が見えます。

北の丸
北の丸からの眺め
安土城跡と観音寺城跡

また、西の丸では西の方に琵琶湖を見渡すことができます。

西の丸
西の丸からの眺め

おすすめの出丸

そして、最近再整備された出丸にも是非行っていただきたいです。この曲輪の周辺の草木が伐採されており、眺望が確保されています(出丸からだけでなく、市街地などからも出丸がよく見えるようになっています)。西の丸から山道を少し下ったところに出丸があります。そこに行けば、市街地をまるでパノラマのように見渡すことができます。また、この曲輪が絶好の見張り台として機能していたことも、容易に想像できます。

出丸
出丸からの眺め
出丸は市街地からも見えます(赤円の中)

それから、この曲輪を囲む石垣を間近に見ながら周りを歩いてみることもできます。この曲輪の石垣の高さは約4mとのことです。ただし、足場は急で不安定な斜面になっているので気を付けてください。

出丸の石垣と市街地の眺め
出丸の石垣(角が丸くなっているのは珍しいそうです)
ライトアップ用の機材もあります

「八幡山城その3」に続きます。
「八幡山城その1」に戻ります。

52.観音寺城~Kannonji Castle

この山にはまだ石がゴロゴロしています。
The mountain is still full of rocks.

本丸虎口の石垣~The stone walls of the entrance of the Honmaru enclosure(taken by あけび from photoAC)

立地と歴史~Location and History

六角氏は近江国(現在の滋賀県)の南部を中世の長期間に渡って支配してきました。六角氏は最初繖山の麓に住んでいました。1467年の応仁の乱後、戦が日常的になり、戦国時代となりました。この状況に対処するため、家臣とともに丸ごと山の上に引っ越すことにしました。これが観音寺城の始まりです。
The Rokkaku clan governed the area in the south part of Omi Province (now called Shiga Pref.) for a long time in the Middle Ages. They at first lived on foot of Mt.Kinugasa. After the Onin War in 1467, battles became usual. This was known as the Warring States Period. The way to deal with such a situation for them was to move to the mountain top with their retainers in their entirety. It was the origin of Kannnoji Castle.

繖山~Mt. Kinugawa(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

六角は、城の領域を分割し、それぞれの家臣に割り当てました。その場所の名前は「平井丸」「池田丸」「淡路丸」といった氏族の名前を使っていました。約100年間で、城は山を覆って広がり、曲輪は石垣に囲まれていました。
Rokkaku divided the castle area and assigned an enclosure to each retainer, which was named using their name like “Hirai-Maru”, “Ikeda-Maru” and “Awaji-Maru”. For about 100 years, the castle grew over the whole mountain, with enclosures surrounded by stone walls.

安土城考古博物館にある観音寺城の模型~The miniature model of Kannonji Castle at Azuchi Castle Archaeological Museum(licensed by ブレイズマン via Wikimedia Commons)

全盛期には、城には1000以上の曲輪があり、1532年には六角氏の頭領、六角定頼は、京都から逃れてきた将軍、足利義晴を受け入れました。義晴は、城中の桑実寺に臨時幕府を設立し、3年間滞在しました。
At its peak, the castle had over 1,000 enclosures. In 1532, the head of the clan, Sadayori Rokkaku accommodated the Shogun, Yoshiharu Ashikaga who escaped from Kyoto. Yoshiharu established the temporary government at Kuwanomi-Tera Temple in the castle and stayed there for three years.

等持寺にある足利義晴の木像~The wooden statue of Yoshiharu Ashikaga at Tojiji Temple(licensed by Geneast via Wikimedia Commons)

定頼は、将軍に豪華な館を提供しました。彼はまた、本丸に客人をもてなすため二階建ての会所を作りました。ところが、城はその見かけほどは強くはありませんでした。重臣たちには独立の風があり、主君に対して反抗する可能性がありました。彼らの館は戦いのためというより、居住のためでした。つまるところ、この城は長い籠城戦には向いていなかったようです。
Sadayori prepared luxury palaces for the Shogun. He also built a two-story meeting club to host visitors at his Honmaru enclosure. However, the castle was not so strong compared to its appearance. The senior vassals were likely independent, possibly be against their master. Their halls were built for living rather than for battle. Overall, the castle might have not been suitable for a long siege.

佐々木古城跡繖山観音山画図、江戸時代~The illustration of the old Kannnonji Castle, in the Edo Period(licelicensed under Public Domain via Wikimedeia Commons)

結果的に、六角はよく奇妙な戦術を行いました。戦いが起き、大軍が観音寺城に迫ったとします。六角は前もって城から逃亡します。敵は簡単に城を占領できます。それから六角は、周りの支城とともにゲリラ戦を開始しました。当然観音寺城の弱点は知り尽くしており、勘どころを得て反撃できたのです。最後には城を奪回できるという訳です。
As a result, Rokkaku often took a little strange tactic. When a battle happened, if large troops attached Kannonji Castle. They escaped from the castle in advance. That made the enemy capture the castle easily. Then, Rokkaku started a guerrilla fighting with their branch castles around. They knew the weak points of Kannnonji Castle, could attack their enemy efficiently, and finally got the castle back.

城周辺の地図~The map around the castle

1568年、織田信長が京都に上洛しようとしたとき、六角氏に協力を要請しました。六角は断り、織田と戦いました。織田が六角の支城、箕作城を占領すると、六角は観音寺城から逃れました。これが従来のやり方だったのでしょうが、再び戻ることはできませんでした。全ての支城が織田に降伏し、ほとんどの家臣は織田に臣従しました。六角にはもう成す術がありませんでした。織田はしばらく観音寺城を使ったようですが、程なく廃城となりました。
In 1568, when Nobunaga Oda tried to come to Kyoto, he asked Rokkaku for cooperation. Rokkaku refused and fought with Oda. As soon as Oda quickly took Rokkaku’s branch Mitsukuri Castle, Rokkaku escaped from Kannnoji Castle. This might be their traditional way, but they couldn’t return again. As all the branch castles surrendered to Oda, and most of former Rokkaku retainers served to Oda. There would be nothing to do for Rokkaku. Oda seemed to use Kannouji Castle for a while, before abandoning it.

織田信長肖像画、狩野宗秀作、長興寺蔵、16世紀後半~The portrait of Nobunaga Oda, attributed to Soshu Kano, owned by Chokoji Temple, in the late 16th century(licensed under Public Domain via Wikimedeia Commons)

特徴~Features

城周辺の航空写真~The aerial photo around the castle

城跡に登っていくにはいくつかルートがあります。2つの主なルートのうち、一つは観音正寺を通るものです。この寺は城よりも古くからあり、六角氏から保護を受けていました。寺の下の方で、観音寺山林道有料道路の終点にある駐車場に車を止め、約15分程歩けば城跡の中心に着きます。
There are several routes for climbing up to the castle ruins. One of the two major ones is through Kannonshoji Temple. The temple is older than the castle, and was supported by Rokkaku. You can park at the end of Kannnonji-Sanrindo Tollway under the temple, walk to the center of the ruins in about 15 minutes.

観音正寺~Kannonshoji Temple(licensed by Jnn via Wikipedia Commons)
山上に通じる山道~The trail that leads to the top(taken by あけび from photoAC)

頂上周辺には、本丸、池田丸、平井丸の跡地があります。3つとも広々としていて、周りには石垣があります。石垣は自然石を積み上げるやり方で「野面積み」と呼ばれます。これは本格的に城に対して石垣が使われた最も早い事例の一つです。歴史家はまた、主君と家臣の曲輪の大きさが似ていることが彼らのパワーバランスを表していると言います。主君の力が比較的小さいということが言えるでしょう。
There are the ruins of Honmaru, Ikeda-Maru and Hirai-Maru around the top area. All three are spacious and have large stone walls around. The walls are piled with natural stones called “Nozura-Zumi”. It is one of the earliest examples of stone walls being used in earnest for castles. Historians also say the similar size of enclosures among the lord’s Honmaru and the retainer’s others shows their power balance. The power of the lord might have been relatively weak.

本丸虎口跡~The ruins of the Honmaru enclosure entrance(taken by あけび from photoAC)
池田丸跡~The ruins of Ikeda-Maru enclosure(taken by あけび from photoAC)
平井丸虎口跡~The ruins of the Hirai-Maru enclosure entrance(taken by あけび from photoAC)

もう一つの主要ルートは桑実寺を通るものです。安土城考古博物館に車を止め、そこから北西の方角にある山道の入り口に歩きます。そして寺に向かう美しい階段を上がっていきます。寺には700年近く前に建てられ現存している本堂があり、国の重要文化財に指定されています。山道は更に川の谷に沿って進みます。曲輪跡から崩れ落ちた多くの巨石も見ることができるでしょう。合わせて30分から1時間ほどの歩きで山上に着きます。
The other of the major routes is through Kuwanomi-Tera Temple. You can first park at Azuchi Archeological Museum, then walk to the start point of the trail in the northeast direction. Climb up beautiful stairways to the temple. It has the remaining Mail Hall built nearly 700 years ago and designated as a National Important Property. The trail goes up further along the river valley. You can also see a lot of abandoned huge stones that are from the ruins of enclosures. You will reach the top after 30 minutes to 1 hour walk in total.

桑実寺に向かう階段~The stairway to Kuwanomi-Tera Temple(taken by あけび from photoAC)
桑実寺本堂~The Main Hall of Kuwanomi-Tera Temple(licensed by 663highland via Wikimedia Commons)

その後~Later Life

観音正寺と桑実寺は別として、城跡の一部は他の寺にも使われていたようです。城跡は、1982年に国の史跡に指定されました。
Beside Kannnonshoji and Kuwanomi-Tea temples, part of the ruins seemed to be used for other temples. The castle ruins were designated as a National Historic Site in 1982.

本丸跡の内部~The inside of the Honmaru enclosure ruins(taken by あけび from photoAC)

私の感想~My Impression

この城跡の多くは謎のままです。詳細の研究はまだ始まったばかりです。地元の人々もまた城跡を調査しています。それを受けて、行政は少しずつ史跡を整備してきています。近いうちにまた新しい体験ができればと思います。
The ruins of the castle have a lot of mysteries. The study of their details is still very new. Some local people also try to explore the ruins. In response, officials have been developing the ruins little by little. I’m looking foward to having a new experience in the near future.

山上からの眺め~A view from the top(taken by あけび from photoAC)

ここに行くには~How to get There

車で行く場合は、名神自動車道の八日市ICか竜王ICから約30分かかります。観音寺山林道有料道路は8:30~16:30の間しか開いていませんので気を付けて下さい。
電車の場合は、レンタル自転車を使うことをお勧めします。JR安土駅から城跡まで約3キロあるからです。駅前に2件のレンタル店があります。そこに荷物を預けることもできます。
東京から安土駅まで:東海道新幹線で米原駅まで行き、JR琵琶湖線に乗り換えてください。
大阪から安土駅まで:大阪か新大阪駅からJR京都線に乗ってください。
この情報はほとんど安土城と一緒なので、両方の城をセットで巡ってみてはいかがでしょう。
If you want to go there by car, it takes about 30 minutes from the Yokaichi IC or the Ryuo IC on Meishin Expressway. Please make sure that Kannnonji-Sanrindo Tollway is only open between 8:30 and 16:30.
When using train, I recommend you to use a rental bicycle, because the ruins and about 3km from JR Azuchi Station. There are two rental bicycle shops in front of the station. You can also leave your baggage there.
From Tokyo to Azuchi st.:
Take the Tokaido Shinkansen superexpress to Maibara station, and transfer for JR Biwako line.
From Osaka to Azuchi st.:
Take the train on JR Kyoto line from Osaka or Shin-Osaka station.
This information is almost the same as Azuchi Castle. How about visiting the set of both castles.

リンク、参考情報~Links and References

観音寺城跡(滋賀県観光情報)(Only Japanese?)
あづち周遊(Only Japanese)
観音寺城|散策の備忘録(Only Japanese)
・「六角定頼/村井祐樹著」ミネルヴァ書房(Japanese Book)
・「幻の観音寺城/南條範夫著」文春文庫(Japanese Book)
・「石垣の名城完全ガイド/千田嘉博著」講談社(Japanese Book)