68.備中松山城~Bicchu-Matsuyama Castle

強力な城が山の上に健在です。
The strong castle still remains on the mountain.

立地と歴史~Location and History

山の上に広がった城~Castle spread over Mountain

備中松山(現在の高梁市)は備中国の中心に位置していました(現在の岡山県西部)。中世の初期から多くの領主たちがこの地を重要視し、その帰趨をめぐって互いに争ってきました。
Bicchu-Matsuyama (what is now Takahashi City) was located in the center of Bicchu Province (the western part of now Okayama Prefecture). Many lords considered this area important and battled each other over it since the first Middle Ages.

城の位置と備中国の範囲~The location of the castle and the range of Bicchu Province

備中松山城は最初、臥牛山という4つの峰を持つ山の上に築かれました。初期の城は、大松山という奥の峰に築かれ、そして他の峰にも広がっていきました。私たちが通常備中松山城といっているものは、小松山と呼ばれる手前から二番目の峰に築かれています。
Bicchu-Matsuyama Castle was first built on a mountain called Gagyu-san which has four peaks on it. The first castle was on the back peak called Omatsuyama, then it was spread to the other peaks. What we generally call Bicchu-Matsuyama Castle is on the second peak from the front called Komatsuyama.

城周辺の起伏地図~The relief map around the castle

めまぐるしく変わる城主~Lords were changed several times

戦国時代には、三村氏が主にこの城を確保していました。1561年に、毛利氏の配下であった三村家親が尼子氏からこの城を奪ったのです。それ以来、城をめぐって幾重にも戦いがありました。家親の息子、元親は毛利に反旗を翻し、織田信長と同盟を結びました。しかし1575年毛利氏によって滅ぼされてしまいます。それまでには、小松山がこの城の中心地になっていました。
In the “Sengoku” or Warring States Period, the Mimura Clan mainly held the castle. Iechika Mimura under the Mori clan took away the castle from the Amago clan in 1561. Since then, several battles happened over the castle. Iechika’s son, Motochika formed an alliance with Nobunaga Oda against Mori, but was lastly beaten by Mori in 1575. The Komatsuyama peak became the center of the castle until then.

三村氏の家紋「剣片喰」~The family crest of the Mimura Clan(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

その後、この城は毛利の重要拠点でしたが、1600年の関ヶ原の戦いにおける毛利の敗戦により、徳川幕府に奪われてしまいます。城は一旦放棄されますが、江戸時代になって小堀、水谷といった大名が城と城下町を統治しました。城は再び修理され、拡張され、そして完成したのです。
After that, the castle was an important site for Mori, but it was taken by the Tokugawa Shogunate in 1600 due to Mori’s loss in the battle of Sekigahara. The castle seemed to be once in ruin. In the Edo Period, several lords such as the Kobori and the Mizunoya clans governed the castle and castle town. They repaired, improved, and completed the castle again.

城主の一人、水谷勝隆肖像画、高梁市歴史美術館蔵~The Portrait of Katsutaka Mizunoya, one of the lords, ownd by Takahashi City History Museum(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

山裾に御殿~Hall on Foot of the Mountain

大名たちは通常山の麓にある御根小屋と呼ばれた御殿に住んでいました。政治を行うのに便利だったからです。江戸時代後半には、人々は麓にある御殿を「御城」と呼び始め、山の上にある方を「御山城」としていました。
They usually lived in the main hall called Onegoya on the foot of the mountain, because it was convenient for governance. In the late Edo Period, people started to refer to the hall on the foot as “the Castle” than the castle on the mountain as “the Mountain Castle”.

備中国松山城絵図部分、江戸時代~Part of the illustration of Bicchu-matsuyama Castle in Bicchu Province, in the Edo Period(出典:国立公文書館)

特徴~Features

城への道のり~Route to the Castle

城周辺の地図~The map around the castle

(自分でそこしか行っていないため、今回は小松山の峰にある備中松山城の主要部分のみご紹介します。)
車で備中松山城に行かれる場合は、山を登る途中の駐車場に車を停めなければいけません。そして、そこからシャトルバスに乗り換えるか歩くのです。シャトルバスは、一番手前の峰、前山近くのふいご峠まで行きます。そこからは誰しもが城まで歩くことになります。中太鼓櫓跡を通って、約30分の道のりです。
( I will introduce only the main part of Bicchu-Matsuyama Castle on Komatsuyama peak, because I have only been there.) If you drive to Bicchu-Matsuyama Castle, you have to park at the parking lot half-way up the mountain. Then, you will transfer to the shuttle bus or walk. The shuttle bus goes to Fuigo Pass near the front peak called Maeyama. Everyone has to climb up from the pass to the castle. it takes about 30 minutes on foot going through the ruins of Nakadaiko Turret.

中太鼓櫓跡~The ruins of Nakadaiko Turret
城に至る山道~The trail to the castle

素晴らしい石垣~Wonderful stone walls

城周辺の航空写真~The aerial photo of around the castle

石垣と自然石の組み合わせに驚かれるかもしれませんが、そこは三の丸の入口である大手門の跡になります。三の丸からは、二の丸へと続く、折れ曲がり且つ石垣に囲まれた通路が続きます。これも壮観です。二の丸に至ると、いよいよ本丸が見えてきます。
You may be surprised to see the combination of stone walls and natural stones. It’s the ruins of the Main or Ote-mon Gate which is the entrance of the Third Enclosure or “Sannomaru”. From the Sannomaru, you will also see the route to the Second Enclosure or “Ninomaru” zigzagged and surrounded by stone walls. It also looks great. In the Ninomaru, you can finally see the Main Enclosure or “Honmaru”.

大手門跡~The ruins of the Main or Ote-mon Gate
二の丸に続く通路~The route to the Second Enclosure
二の丸から見た本丸~The Main Enclosure from the Second Enclosure

本丸と天守~Main Enclosure and Main Tower

本丸には天守と3基の櫓があります。天守は、日本で12ある現存天守の内の一つで、山城の中では唯一のものです。2階建てで高さは11mありますが、12天守の中では最小です。しかし、ごつごつした岩山とよくマッチして重厚に見えます。
Honmaru has the Main Tower or “Tenshu” and three turrets. The Tenshu is one of the 12 remaining ones in Japan and the only one on mountain castles. It is two stories and 11m high which is the smallest one among the 12 Tenshu. However, it matches the rocky top of the mountain and looks heavy.

本丸~The Main Enclosure
天守~The Main Tower

櫓は2階建てのものが一つと、単層のものが二つあります。よく調和しています。天守の中には入ることができ、内部は簡素で実用的です。1階には、囲炉裏と城主のための装束部屋があります。2階には神棚があり、一説には最後の時を迎える時のために準備されたものといいます。頂上からの眺めがよいことは言うまでもありません。
The turrets are also a two story one and two single story ones. They have a good valance. You can enter Tenshu. The inside of it is simple and practical. There is a fireplace and a dressing room for the lord at the first floor. The second floor has a Shinto altar. It is said that they were prepared for the lord’s last battle. Of course, the views from the top are very good!

天守の正面~The front of the Main Tower
天守1階~The first floor
天守2階~The second floor
本丸奥にある二階櫓~The two story turret at the back of the Main Enclosure
本丸からの眺め~A view from the Main Enclosure

その後~Later History

明治維新後、備中松山城は廃城となり、御根小屋の建物は撤去されましたが、山上の建物はなるがままにされました。そして、荒廃していきます。昭和初期になって、教師であった信野友春が城跡を調査し、結果を刊行しました。そのことにより、高梁町が城の保存に動き出したのです。ついに1956年には重要文化財に指定されました。
After the Meiji Restoration, Bicchu-Matsuyama Castle was abandoned and the buildings in Onegoya were demolished, but the buildings on the mountain were left as it would be. As a result, they were in ruin again. In the first Showa Era, a teacher, Tomonaru Shinano investigated the castle and reported to the public. Because of it, Takahashi Town started to preserve the castle. It was lastly designated as an Important Cultural Property in 1956.

三の丸の土塀も重要文化財です~The Important Cultural Property also includes this earthen walls at the Third Enclosure

私の感想~My Impression

たくさんの人たちが山上の見事な城を維持するために大変な努力を払ってきたことに驚きました。いつの日か(山麓から山の全ての峰までの)全城域を巡ってみたいです。
It is surprising to know that many people have made great efforts to keep such a great castle on the mountain. I hope I can visit the whole castle area (from the foot to all the peaks of the mountain) someday.

大松山城跡~The castle ruins of Omatsuyama peak(taken by あけび from photoAC)

ここに行くには~How to get There

シャトルバス乗り場近くの駐車場まで:
車で行かれる場合は、山陽自動車道賀陽ICから約30分かかります。
バスで行かれる場合は、備中高梁駅から約10分かかります。
東京、名古屋または大阪から備中高梁駅まで:新幹線で岡山駅まで行き、伯備線に乗り換えてください。
To the parking lot near the shuttle bus terminal:
If you want to go there by car, it takes about 30 minutes from the Kayo IC on Sanyo Expressway.
If you want to go there by bus, it takes about 10 minutes from Bicchu-Takahashi Station.
From Tokyo, Nagoya, or Osaka to Bicchu-Takahashi Station: Take the Shinkansen super express and transfer to Hakubi local line at Okayama Station.

リンク、参考情報~Links and References

備中松山城、高梁市公式ホームページ(Takahashi City Website)
・「歴史街道スペシャル、名城を歩く22、備中松山城」PHP研究所(Japanese Book)
・「よみがえる日本の城5」学研(Japanese Book)

171.備中高松城~Bicchu-Takamatsu Castle

この場所は秀吉の天下統一の出発点となりました。
This place was the start point of Hideyoshi’s unification of Japan.

立地と歴史~Location and History

織田と毛利の最前線~Front line between Oda and Mori

備中高松城は、備中国(現在の岡山県西部)と備前国(岡山県東部)の国境周辺にありました。この城の周辺地は、平坦で、沼地や足守川に囲まれていました。この城は典型的な「水城」で、最初は戦国時代に石川氏によって築かれました。
Bicchu-Takamatsu Castle was located around the boarder between Bicchu Province (the western part of now Okayama Pref.) and Bizen Province (eastern Okayama Pref.). The area around the castle is plain and was surrounded by marshes and the Ashimori-gawa River. The castle was a typical “water castle” and first built by the Ishikawa clan in the “Sengoku” or Warring States Period.

城の位置と備中国の範囲~The location of the castle and the range of Bicchu Province

1582年4月、織田信長は既に備前国を手に入れていましたが、毛利氏が保持していた備中国を攻めようとし、部下の羽柴秀吉(後の天下人豊臣秀吉)を派遣しました。
In April 1582, Nobunaga Oda who had already invaded Bizen Province aimed to invade Bicchu that the Mori clan had, sent his retainer Hideyoshi Hashiba (the later ruler Hideyoshi Toyonomi) there.

豊臣秀吉肖像画、加納光信筆、高台寺蔵~The Portrait of Hideyoshi Toyotomi, attributed to Mitsunobu Kano, ownd by Kodaiji Temple(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

備中高松城の戦い~Battle of Bicchu-Takamatsu Castle

秀吉は当初は備中高松城を強攻しましたが、それは失敗しました。彼は攻め方を変え、長い堤防を築き、足守川の水を貯めて、城を水攻めにしました。その時、日本は梅雨の季節でした。城は完全に孤立してしまいます。この包囲戦は5月8日に始まり、約1か月続きます。一方で秀吉は、毛利の外交僧である安国寺恵瓊と講和の交渉をしますが、秀吉の講和条件は毛利にとって厳しすぎるものでした。
Hideyoshi at first attacked Bicchu-Takamatsu Castle, but failed. He changed his strategy to flood the castle by building long banks and damming the water from Ashimori-gawa River. It was just the rainy season in Japan at that time. The castle was completely isolated. The siege started on May 8th and lasted for about a month. Meanwhile Hideyoshi negotiated with Mori’s diplomatic priest, Ekei Ankokuji to make a peace treaty, but Hideyoshi’s conditions for the plan was too strict for Mori.

水攻めのジオラマ~The diorama of the flooding the castle(高松城址公園資料館)

秀吉は主君の信長に救援を要請し、交渉を成立させるか、決戦を行おうとしました。ところが、6月2日、信長は秀吉の援軍に向かうはずだった明智光秀に京都で殺されてしまいます。6月3日の夜、光秀から毛利への使者が偶然秀吉により捕らえられたと言われています。秀吉は主君の死を知り、当惑し嘆き悲しみますが、彼の軍師の黒田官兵衛が秀吉を励まし、天下を取る好機であると言ったといいます。秀吉はすぐに決心しました。彼は毛利との条件に妥協し、翌日には講和を結びました。毛利は事件のことを後日知りますが、時すでに遅しでした。秀吉は堤防を破り、周辺を水浸しにしたからです。
Hideyoshi asked his master, Nobunaga for help to finish the negotiation or have a showdown. However, on June 2nd, Nobunaga was killed in Kyoto by Mitsuhide Akechi who should be the reinforcement for Hideyoshi. It is said that the messenger from Mitsuhide to Mori was accidentally caught by Hideyoshi on the night of June 3rd. Hedeyoshi was upset and cried to hear about his master’s death, but his strategist, Kanbe Kuroda encouraged Hideyoshi and said this was the chance to take the power. Hideshori quickly made up his mind. He compromised his conditions with Mori, making the peace plan the next day. Mori knew about the incident after that, but they were too late, because Hideyoshi broke the banks to flood the area around.

明智光秀肖像画、本徳寺蔵~The Portrait of Mitsuhide Akechi, ownd by Hontokuji Temple(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

そして、彼と1万人以上の兵士は、備中高松城から80km離れた本拠地の姫路城に2、3日で帰還しました。彼は全ての財産を兵士に分け与えました。勇躍した兵士たちは6月13日に光秀を打ち破ります。光秀の天下はたった11日で終わりました。(山崎の戦い)
Then, he and his over 10,000 soldiers turned back to their base Himegi Castle, about 80km from Bicchu-Takamatsu Castle in two or three days. He gave all of his properties to his soldiers. The braved troops defeated Mitsuhide on June 13th. Mitsuhide’s glory was only 11 days. (Battle of Yamazaki)

秀吉の動き~Hideyoshi’s movement

何が真相か~What is the truth?

ある作家は、この話はあまりに出来すぎだと言います。秀吉と毛利との講和の成立があまりに早すぎるというのです。講和条件には城主の清水宗治の死が含まれていました。たった1日でこのような重要な決定がなされ、実行されるものなのでしょうか。その作家は秀吉は事件の発生を予測し、準備を進めたのではないかと推測しています。更には、毛利方の僧侶恵瓊もそれを知っており、秀吉と共謀したのではないかということです。彼らは事の成就を待っていたのです。
A writer says that story was too good to be true. He argued that it was too quickly to make the decision between Hideyoshi and Mori. The conditions included the death of the castle’s lord, Muneharu Shimizu. How could they decide and execute such important matters within one day? He speculates that Hideyoshi had predicted the incident would happen and had prepared for that. In addition, the Mori’s priest Ekei might have known and shared that with Hideyoshi. They were just waiting for the result.

清水宗治の首塚~Muneharu’s grave

また、秀吉の早すぎる移動にも疑いがあります。この事自体は事実です。疑問点は、なぜ疲れ切った前近代の軍隊がこんな事ができたかです。姫路城での財物を含め、移動の準備も予め行っていたに違いないのです。この作家は秀吉は、光秀に信長を討つよう仕向けていたと考えています。
He also had doubts about Hideyoshi’s fastest movement. It is a fact. The question is why the tired pre-modern troops could do this. They must have also prepared for the movement as well as the properties in Himegi. The writer guessed Hideyoshi might lead Mitsuhide to attack Nobunaga.

姫路城~Himeji Castle

特徴~Features

城跡~The ruins of the castle

現在、備中高松城跡は、水上公園として一般に公開されています。実にのどかな雰囲気が漂っていて、資料館ではその歴史を深く学ぶことができます。本丸跡には、宗治の首塚などが残っています。
Now, the ruins of Bicchu-Takamatsu Castle is open to the public as a water park. It has a relaxed atmosphere, and a museum where we can lean more about its history. At the ruins of the Main Enclosure or Honmaru, Muneharu’s grave and so on remain.

水上公園~The water park
高松城址公園資料館~Takamatsu Castle Ruins Park Museum
本丸跡~The ruins of the Main Enclosure

堤防跡~The ruins of the bank

それから、「蛙が鼻」堤と呼ばれる秀吉が築いた堤防跡にも行ってみることをお勧めします。この堤防は約5mの高さと約3kmの長さでした。この堤跡は、堤防の端に当たっており、現在は当時より低くなってしまったように見えます。しかし、実際に見てみることで、堤防がどんなに巨大だったか想像することができるでしょう。
I also recommend you visiting the ruins of the banks Hideyoshi built called “Kawazugahana” bank. The banks had about 5m height and about 3km length. The ruins were just at the edge of the banks, and look lower than in the past, but you can imagine how large the banks were by seeing them.

「蛙が鼻」堤~“Kawazugahana” bank
土俵を埋めた跡~The ruin of buried earth bags
堤跡の遠景~A distant view of the ruins of the bank

その後~Later History

戦いの後、城は宇喜多氏の所有となりました。江戸時代には、城は廃城となってしまいますが、本丸跡地に将軍の旗本が住んでいました。城跡は、1929年に国の史跡に指定されます。1985年には城跡周辺の地域は、豪雨による水害に見舞われますが、城跡は沈まなかったそうです。現代になって、城の立地の確かさが証明されたわけです。
After the battle, the Ukita clan under Hideyoshi took over Bicchu-Takamatsu Castle. In the Edo Period, the castle was abandoned, and a Shogunal retainer lived at the ruins of Honmaru. The ruins were designated as a National Historic Site in 1929. In 1985, the area around the ruins suffered natural flood from harsh weather. However, the ruins never sunk. That prove the good location of the castle in present day.

洪水時(上)と普段(下)の地域の写真~The photo of the area, the upper is when flooding, the lower is usual(高松城址公園資料館)

私の感想~My Impression

秀吉は、彼の主君、信長の身に何かが起こることを予測していたはずです。彼はそれを信長に告げずに、独立の準備を進めたのです。彼もまた戦国武将の一人でした。むしろ驚くのは、恐らくは一部は彼自身が作ったであろう劇的な物語を、ほとんどの日本人が定説として信じていることです。秀吉恐るべし。
I think Hideyoshi must have predicted something would happen to his master, Nobunaga. He didn’t inform that to Nobunaga to prepare for his independence. He was just one of warlords. I’m rather surprised that his dramatic story probably partially made by himself has been believed to be the theory by most of Japanese people. He is incredible!

『高松城水攻築堤の図』、月岡芳年作、19世紀~”Water siege of Takamatsu castle”, attributed to Yoshitoshi Tsukioka, in the 19th century(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

ここに行くには~How to get There

車で行く場合:山陽自動車道の岡山ICから約10分かかります。城址公園に駐車場があります。
電車で行く場合:JR備中高松駅から歩いて約10分です。
東京、名古屋または大阪から備中高松駅まで:新幹線で岡山駅まで行き、吉備線に乗り換えてください。
If you want to go there by car: It takes about 10 minutes from the Okayama IC on Sanyo Expressway. The park offers a parking lot.
If you want to go there by train: It takes about 10 minutes on foot from JR Bicchu-Takamatsu Station.
From Tokyo, Nagoya, or Osaka to Bicchu-Takamatsu Station: Take the Shinkansen super express and transfer to Kibi local line at Okayama Station.

リンク、参考情報~Links and References

備中高松城址、おかやま観光ネット(Okayama pref. Official Site)
・「秀吉はいつ知ったか/山田風太郎著」ちくま文庫(Japanese Book)
・「よみがえる日本の城5」学研(Japanese Book)

168.若桜鬼ヶ城~Wakasa-Oniga-jo

今はのどかな田舎の町の中にあります。
It is in a laid-back country town.

立地と歴史~Location and History

戦略的な立地~Strategic Location

中国地方のほとんどは山地です。中世にはその山々に多くの城が築かれました。若桜鬼ヶ城は、そのうちの一つです。この城は因幡国(現在の鳥取県の一部)の鶴尾山という標高452の山の上に築かれました。そして、但馬と播磨(いずれも現在の兵庫県の一部)という2つの国への街道の結節点に当たったため、戦略的に重要視されました。
Most of Chugoku Region consists of mountain areas. In the Middle Age, many castles were built in the mountains. Wakasa-Oniga-Jo (Jo means castle) was one of them. The castle was on the top of a 452 m high mountain called Tsuruo-yama in Inaba Province (part of now Tottori Pref.). It was considered important because of its strategic location being near the route connecting two provinces, Tajima and Harima (parts of now Hyogo Pref.).

城の位置と因幡国の範囲~The location of the castle and the range of Inaba Province

戦国時代の戦い~Battle in Sengoku Period

この城は戦国時代の1575年に脚光を浴びます。以前の主君であった尼子氏を再興するために山中鹿之助が、月山富田城で戦いそこから撤退した後、若桜鬼ヶ城を乗っ取ったのです。彼の敵である毛利氏は、すぐさま反撃し、鹿之助は残念ながら再度撤退せざるを得ませんでした。
This castle was featured in 1575, “Sengoku” or Waring States Period. Shikanosuke Yamanaka who tried to revive his former master Amago clan, captured the castle after he fought at Gassan-Toda Castle and then withdrew from it. His enemy, Mori clan struke back right away and Shikanosuke unfortunately had to withdraw again.

山中鹿之助肖像画部分、安来市立歴史資料館蔵~Part of the portrait of Shikanosuke Yamanaka, owned by Yasugi City History Museum(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

江戸時代初期に廃城~Destroyed in early Edo Period

1581年の鳥取城の戦いの後、天下人豊臣秀吉配下の木下氏が若桜鬼ヶ城の城主となりました。1600年、徳川幕府は木下氏を山崎氏に交代させました。この両氏が、石垣を築いたり、天守を作ったりして、城を強化したと言われています。1617年、城は鳥取藩の藩主である池田氏に帰属します。ところが、池田氏は同じ年、一国一城令によりこの城を破壊することになってしまいました。
After the battle of Tottori Castle in 1581, the Kinoshita clan under the ruler Hideyoshi Toyotomi became the lord of Wakasa-Oniga-Jo. In 1600, the Tokugawa Shogunate replaced Kinoshita with the Yamazaki clan. It is said that both clans reinforced the castle by building stone walls and adding the main tower or “Tenshu”. In 1617, the castle belonged to the Ikeda clan, the lord of Tottori Domain. However, the clan had to destroy the castle on the same year, due to the law of one castle per province.

本丸に残る石垣~The remaining stone walls in the Main enclosure

特徴~Features

城周辺の航空写真~The aerial photo of around the castle

頂上へ約1時間の道のり~About 1 hour walk to the top

現在、城跡へは車か徒歩で行きます。もし歩かれるのでしたら、3つの登り口があります。どの道を選んでも、200mの標高差を登らねばならず、約1時間はかかります。坂道や尾根を登っていくと、最初に「六角石垣」と呼ばれる石垣にたどり着きます。この石垣は頂上から延びる尾根に築かれ、本丸を守る役割がありました。
You can go to the castle ruins by car or on foot. If you go by walk, there are three trails you can use. Whichever trail you select, you have to climb a 200m elevation and this takes about one hour. After walking along the trail on slopes and ridges, you will first reach the ruins of stone walls called “Rokkaku-Ishigaki” or the Hexagon stone walls. The stone walls were built on the ridge which stretches from the top to guard the Honmaru enclosure.

山道の登り口~The entrance of a trail
The trail on the bottom of a valley~谷底を進む山道
尾根の上を進む山道~The trail of a ridge
六角石垣~Hexagon stone walls

更に頂上に向かって進むと、電線の柵が目に入ってきます。この柵は、夜間に本丸に入ってくる動物を防ぐために設置されています。時が過ぎ、この城の敵は変わってしまい、敵を防ぐ方法も変わったてしまったということなのでしょうか。先に進むには、電線のフックを外して入り、また元の位置に戻します。電気は昼間は流れていませんので、ご心配なく。
Going further to the top, you will see fences with electric wires. They are installed for protecting Honmaru from animals at night. The castle has had different kinds of enemies over time and the means to repulse them have changed too. You have to remove the hooks of wires and hang them up to their original positions to enter the top. Don’t worry though, the electricity is not activated during daytime.

山頂手前にある電気柵~The electric wires in front of the top

山頂に残る遺跡~Ruins on the top

山の頂上には、本丸、二の丸、三の丸の3つの曲輪があります。石垣も残っていますが、所々破壊されていたり、崩れたりしています。頂上からの景色は素晴らしく、若桜町の街並みが見えます。昔の但馬国と播磨国の分岐点もここから眺めることができます。そのことがこの城が重要であった理由の一つでした。
The top of the mountain has three enclosures – Honmaru or the Main enclosure, Ninomaru or the Second one, and Sannomaru or the Third one. There are also stone walls ruins, but they are partly destroyed or collapsed. Historians say that it shows the state of the castle just after it was destroyed. You can get great views from the top. One of them is the view of Wakasa town. Another is the view of the junction to the routes for former Tajima and Harima Provinces. That’s one of the reasons for the importance of the castle.

崩れた石垣~Collapsing stone walls
二の丸、三の丸周辺~Around the Second and Third enclosures
若桜町の眺め~A view of Wakasa town
本丸にある天守台跡~The ruins of the main tower at the Main enclosure
旧2箇国への分岐点~The junction to the routes for former two Provinces.

その後~Later History

若桜鬼ヶ城の遺跡は長い間放置されてきました。1998年から2003年に渡る鳥取県の発掘調査により、この遺跡は破壊された状態を残す極めて稀な遺跡であることがわかりました。2008年には、国の史跡に指定されています。
The ruins of Wakasa-Oniga-Jo have been abandoned for a long time. The excavation between 1998 and 2003 by Tottori Prefecture found that the ruins are rare because they remained after destruction. They were designated as a National Historic Site in 2008.

山頂の入口周辺~Around the entrance of the top

私の感想~My Impression

この城跡は素晴らしいと思います。また若桜町も、のどかで良い雰囲気が残っています。城跡の行きか帰りかに道を歩いてみたら、見所がたくさんあります。例えば、美しくそしてよく整備された森林が見えます。それから、道端には石仏が並んでいます。素朴で、地元の人たちの信仰心を感じます。
I think the ruins of the castle are great. I also think Wakasa Town has a good laid-back atmosphere. If you walk along the road to or from the castle ruins, you can find many attractions. For example, there are beautiful and well maintained forests. You can also see some status of Buddha along the road. They look pretty and show local people’s religious faith.

森林に囲まれた城跡への道~One of the roads to the ruins of the castle among the forests
森林はよく整備されています~The forests are well maintained
道路脇の石仏~The status of Buddha along the road

町の中心部では、多くの「蔵造り」の家が続く通りがあります。これは、火災から建物を守るための伝統的建築法です。また、見事な赤瓦を使った家々もあります。その中では、特にお寺が際立っています。
In the town area, there is a street with many houses with “Kura-zukuri” or thick mortal walls. This traditional building method was used to protect buildings from fires. You can also see a lot of buildings with beautiful red roof tiles. Temples stand out in particular.

蔵造りの家が並ぶ通り~The street with a lot of “Kura-zukuri” houses
赤瓦~The red roof tiles
赤瓦に覆われたお寺~A temple covered with red roof tiles

ここに行くには~How to get There

車で行く場合:鳥取自動車道の河原ICから約30分です。山頂の近くに駐車場があります。
電車の場合は、若桜鉄道の若桜駅から歩いて1時間前後かかりますが、先ほどご紹介した通り、道沿いにはたくさんの見所があります。
更には、若桜鉄道には素敵な観光列車があります。昭和時代を彷彿とさせるレトロなデザインです。町の景色を楽しみながら、ゆったり快適に電車に揺られてみるのもよいでしょう。
If you want to go there by car: It takes about 30 minutes from the Kawahara IC on Tottori Expressway. There is a parking lot near the top.
When using the train, it takes around one hour on foot from Wakasa station on Wakasa Railway, but you can enjoy a lot of things along the way like I mentioned above.
In addition, Wakasa Railway has fantastic tourist trains. They have a retro design inspired by the Showa Era. You can take the train relaxingly and comfortably while enjoying the view of the town.

若桜駅にたたずむレトロデザインの列車~The retro designed train at Wakasa station
観光列車の内装~The interior of the tourist train

リンク、参考情報~Links and References

鬼ヶ城跡、若桜町公式ウェブサイト~Wakasa Town Official Website
・「よみがえる日本の城6」学研(Japanese Book)
・「尼子氏の城郭と合戦/寺村毅著」戒光祥出版(Japanese Book)