131.村上城~Murakami Castle

戦国時代のこの城の姿を伝える絵図が残っています。
A drawing shows the castle’s appearance in the Warring States.

本丸の出櫓跡の石垣~The stone walls of De-Yagura ruins at Honmaru

立地と歴史~Location and History

村上城は、「臥牛山」という牛が臥せている形をした山にありました。この場所は、新潟県の北部にある村上市に所属しています。この城がいつ最初に築かれたかははっきりしません。戦国時代には本荘氏がこの城を所有していて、当時は本荘城と呼ばれていました。
Murakami Castle was located on a mountain called “Gagyu-San” which means a mountain which looks like a cow laying down. The place belongs to Murakami City in the northern part of Niigata Pref. It is uncertain when castle was first built. In the Warring States Period, the Honjo clan owned the castle which was then called Honjo Castle.

臥牛山~Mt. Gagyu-San

本荘繁長は、越後国(現在の新潟県)の有力戦国大名の上杉謙信に従っていました。ある時彼は独立を志し、謙信に反逆しました。謙信は無敵の武将とされており、城を取り囲みました。しかしこの城も難攻不落であり、約1年間耐え忍びました。ついには双方和睦を結びました。繁長はその後は上杉氏に献身的に仕え、十五里ヶ原の戦いでは最上氏を打ち破りました。ところが天下人の豊臣秀吉から、命令に背いたかどにより改易となってしまいます。
Shigenaga Honjo was under the great warlord in Echigo Province (what was now Niigata Pref.), Kenshin Uesugi. He once tried to be independent and rebelled against Kenshin. Kenshin who is considered invincible, surrounded the castle, but the castle which was also impregnable, stood for about a year. They finally made peace with each other. After that, Shigenaga was devoted to Uesugi. He defeated the Mogami clan in the battle of Jugorigahara. However, he was fired by the ruler Hideyoshi Toyotomi due to breaking Hideyoshi’s order.

本庄繁長の浮世絵、歌川国芳作、江戸時代~The woodblock print of Shigenaga Honjo, attributed to Kuniyoshi Utagawa, the Edo Period(licensed under Public Domain via Wikimedeia Commons)

上杉氏は1598年に東北地方に移されるのですが、その移封の直前に領地の絵図面を作成し、新しい領地の方に持っていき、現在まで保管しています。そのうちの一つが越後国瀬波郡絵図です。村上城はこの絵図の中で「村上要害」(要害は砦といった意味)として描かれています。その絵図はこの城の戦国時代終わり頃の姿を伝えています。わが国の貴重な文物とされています。
Uesugi clan was transferred to the Tohoku region in 1598, but they created drawings of their territory just before the transfer, brought them to their new territory, and have kept them until now. One of them is called the drawing of Senami District in Echigo Province. Murakami Castle is in the drawing as “Murakami Yogai” (Yogai means stronghold). The drawing shows the appearance of the castle at the end of the Warring States Period. It is considered a very valuable material for the country.

「越後国瀬波郡絵図」に描かれた村上要害~Murakami Yogai from “the drawing of Senami District in Echigo Province”(村上市websiteより引用)

この絵図によれば、この城には天守はなく、石垣も白壁もなく、ただ柵に囲まれた土塁の曲輪の上に館があるだけです。それは、当時の東日本においては典型的な地方の城のスタイルでした。本荘氏の後は、村上、松平、そして内藤氏といった氏族がこの城を支配しました。この城は彼らの下で近代化されました。天守が山の頂に築かれ、多くの石垣も築かれ、城の範囲は山麓まで広がりました。江戸時代に描かれた「越後国村上城之絵図」を見るとそれがわかります。この城が中世と近世の間にどのように変わったのかがはっきりと見て取れます。
According to the drawing, the castle had no Tenshu, no stone walls and no plaster walls, just had halls on earthen enclosures surrounded by fences. That was a typical local castle style in eastern Japan at that time.
After Honjo clan, several clans like Murakami, Matsudaira, and Naito governed the castle. The castle was modernized under their governance. The Tenshu keep was built on the top of the mountain, a lot of stone walls were also built, and the range of the castle was spread to the foot of the mountain. “The illustration of Murakami Castle in Echigo Province” in the Edo Period shows them. We can clearly see how the castle had changed between the Middle and Modern Ages.

「越後国村上城之絵図」部分、江戸時代~Part of “The illustration of Murakami Castle in Echigo Province”,the Edo Period(出典:国立公文書館)

明治維新の間、村上藩の武士たちは新政府につくか旧幕府につくか逡巡していました。旧幕府側の支持者たちは城を退去し、東北地方の同志に合流すると決め、自ら城に放火してしまいました。
During the Meiji Restoration, warriors of the Murakami Domain were wondering if they should support the New Government or the former Shogunate. When the supporters of former Shogunate decided to withdraw the castle and join supporters in Tohoku region, they burn the castle by themselves.

村上市郷土資料館にある城の模型~The miniature model of the castle at Murakami History Museum

特徴~Features

それでは入口から城跡に向けて登ってみましょう。山道は「七曲り道」と呼ばれていて、曲がりくねった山道といった意味です。
Let’s climb up to the castle ruins from the entrance. The trail is called “Nanamagari-Michi” which means a winding trail.

山道の入り口~The entrance of the trail

道の傾斜が緩やかになっているので、登りやすくなっています。実は、この道の由来は戦国時代にさかのぼると言われています。
That makes it easier for visitors to climb because the trail becomes more gentle. In fact, this trail can be traced back to the Warring States Period.

七曲り道~The trail called Nanamagari-Michi

それは、先ほどの「越後国瀬波郡絵図」と「越後国村上城之絵図」両方に、恐らくは同じ場所であろう所に、似たような山道が描かれているからです。何か素晴らしく感じます。そうなってくると、敵が簡単に城を攻撃できてしまうのではないかとも感じます。歴史家によると、敵がこのような曲がりくねった道を登るときは、側面を防御側に見せてしまうため、かえって防御側に有利になるということです。
Becase you can see the similar trail at probably the same place in both of “the drawing of Senami Distinct” and “the illustration of Murakami Castle”. It’s amazing. You may ask that enemies might attack the castle easily. Some historian suggest that attackers will have their sides facing the defenders when climbing such a winding trail. It can be advantageous for the defenders.

「越後国瀬波郡絵図」の山道部分~The trail part of “the drawing of Senami District in Echigo Province”
越後国村上城之絵図」の山道部分~The trail part of the drawing of Senami Distinct”

約15分ほどで山の上にある三の丸四つ門跡に到着します。
It will take about 15 minutes to reach the ruins of “Yottsu” gate at “Sannomaru” enclosure on the mountain.

四つ門跡~The ruins of “Yottsu” gate

本丸の方に行くには、狭い二の丸を通らねばなりません。
You can head towards “Honmaru” enclosure passing through narrow “Ninomaru”.

二の丸の通り道~The route on Ninomaru

今に残る多くの石垣が見られます。全ての石垣は江戸時代に作られたものです。
A lot of remaining stone walls are there. They were all built in the Edo Period.

本丸の石垣~The stone walls at Honmaru

山の一部は現在発掘中です。戦国時代の遺跡が見つかるのではないかと言われています。
Part of the mountain is now under excavation. It is said that the ruins in the Warring States Period might be found.

本丸の発掘されている部分~The part of Honmaru being under excavation

そうするうちに、山の頂にある天守台に到着します。そこからは村上市全域が一望できます。
You will soon reach the Tenshu base at the top of the mountain, and can see the whole view of Murakami City.

本丸の入り口~The entrance of Honmaru
天守跡~The ruins of Tenshu
山上からの村上市の眺望~A view of Murakami City from the top

その後~Later Life

明治維新後、領主だった内藤氏は城の残りの建物と一部の石垣の売却を申し出て許されました。その後、藩士の子孫たちは城跡を維持してきました。1960年には県の史跡に指定され、1993年には国の史跡にもなりました。
After the Meiji restoration, the lord Naito applied for and was allowed to sell the rest of the buildings and part of the stone walls in the castle. After that, the descendants of the warriors has kept the ruins. They are designated as a Prefectural Historic Site in 1960. They also became a National Historic Site in 1993.

本丸の石垣~The stone walls at Honmaru

私の感想~My Impression

地元の人たちが「七曲り道」の山道を日頃の運動のために登ったり下ったりしているのを見ました。どうやら毎日頂上まで登って戻ってくるという感じでした。会ったときはお互いにあいさつをしていました。かつては戦いのために作られた古の道は、現在人々の健康やコミュニケーションのために使われているのです。素晴らしいことです。
I saw that local people were climbing up or down the trail “Nanamagari-Michi” for daily exercise. They seemed to reach the top and turn back everyday. They were also saying hello each other. the traditional trail, which was built for battle, is now used for people’s health and comminication. It’s amazing.

今は市民のための七曲り道~Nanamagari-Michi now for citizens

ここに行くには~How to get There

JR村上駅から歩いて30分近くかかります。
東京から村上駅まで:
上越新幹線に乗り、新潟駅でJR白新線に乗り換えてください。
車で行く場合:日本海東北自動車道村上瀬波温泉ICから10分以内、または村上駅から約5分。
城跡には駐車場はありますが、小さいのでよく満車になります。そのときは近くの村上市役所か村上郷土資料館に駐車してください。
It takes nearly 30 minutes From JR Murakami station to get there on foot.
From Tokyo to Murakami st.:
Take the Joetsu Shinkansen superexpress to Nigata station, and transfer for JR Hakushin line.
If you want to go there by car: It takes within 10 minutes from the Murakami-Senamionsen IC on Nihonkai-Tohoku Expressway, or about 5 minutes from Murakami station.
The ruins have a parking lot. But it’s small and can often be full. In that case, you can park at the Murakami City Hall or Murakami History Museum nearby.

リンク、参考情報~Links and References

鮭、酒、人情(なさけ)むらかみ~Murakami city tourism association
ビジュアル再現 村上城(Only Japanese)
・「甲信越の名城を歩く 新潟編」吉川弘文館(Japanese Book)

95.岡城~Oka Castle

武士たちはこの「天空の城」を最後まで守り抜きました。
Warriors protected this “Sky” Castle till the end.

三の丸の高石垣~The high stone walls of Sannomaru

立地と歴史~Location and History

岡城には有名な古の武将、源義経にまつわる伝説があるのですが、定かではありません。南北朝時代になって、大友氏配下の志賀氏が最初にこの城を築いたと言われています。この城は、現在の大分県の「天神山」という岩山にあり、大野川と稲葉川という二つの川に挟まれていて、それらがこの城を難攻不落たらしめていました。事実、戦国時代後半に島津氏の攻撃を三度に渡り撃退しています。
Oka Castle has a legend about its origin of a famous ancient general, Yoshitsune Minamoto. However it is uncertain. It is said that in the period of Northern and Southern Courts, the Shiga clan under Otomo clan first built the castle. The castle was located on a rocky mountain called “Tenjin-Yama” in now Oita Prefcture, sandwiched by two rivers, “Ono-Gawa” and “Inaba-Gawa” making it impregnable. Actually, the castle repelled the Simadu clan’s attacks three times in the late Warring States Period.

城周辺の地図~The normal map around the castle

城周辺の起伏地図~The relief map around the castle

豊臣氏の支配下、中川秀茂が城主として派遣されました。城の範囲は山の全域に広がりました。彼はまた、天守、高石垣、そして大手門、近戸門、下原門という三つの門を作りました。そして城の西の方に、「竹田」という新しい城下町も作りました。
Under the Toyotomi clan’s governance, Hideshige Nakagawa was sent as the lord of the castle. The range of the castle was spread to the entire mountain. He also built the Tenshu keep, high stone walls and three entrance gates – Ote-Mon, Chikado-Mon, and Shimobaru-Mon”. He created the new castle town called “Taketa” in the west.

中川秀茂肖像画、碧雲寺蔵~The portrait of Hideshige Nakagawa, owned by Hekiunji Temple(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

彼の子孫は、城と城下町を江戸時代を通して統治しました。そして戦いの準備のため、きびしい決まりを維持したのです。例えば、彼らは山の上の不便な住居に暮らし続けました。訪問者は門で厳密にチェックされ、入城を許されても藩士が常に付いて回りました。城内の畳は、籠城のときの食料とするため甘芋蔓によって作られました。岡城は山の上にあるため、頻繁な修繕を必要とします。更には火事や地震にも度々襲われました。その結果年貢は重くなり、百姓は「四原一揆」として知られる一揆を起こしたりしました。
His descendants continued to govern the castle and the town all through the Edo Period. They kept their strict rules to prepare for a battle. For example, they were living in inconvenient residences on the mountain. Visitors were checked very strictly at the gates, even if permitted to enter, clansmen always attended to them. Tatami mats were made from sweet-potato vines for food in case of a siege. Because Oka Castle was on the mountain it needed frequent maintenance. It often suffered from disasters like fires and earthquakes. Because of this taxes were high. The farmers rioted in an incident known as “Yoharu Ikki”

豊後国直入郡岡城絵図、江戸時代~The illustration of Oka Castle in Naoiri District, Bungo Province, in the Edo Period(出典:国立公文書館)

特徴~Features

現在、岡城の城跡には建物は残されていません。でも独特の雰囲気が漂っています。通常は遺跡の正門である「大手門」から入ります。石造りの曲がりくねった坂道が門の跡に通じています。
Presently, the ruins of Oka Castle have no buildings, but have a unique atmosphere. Visitors usually enter from the ruins of the main gate “Otemon”. A zigzagged slope made of stones leads you to the gate ruins.

岡城の正面入り口~The main entrance of Oka Castle

道の石造りの手すりは丸みを帯びていて「かまぼこ石」と呼ばれています。それはまた苔むしていて、とても美しく見えます。
Its stone fences are round-shaped and called semicylindrical stone “Kamaboko-Ishi”. They are also mossy and look very beautiful.

「かまぼこ石」と呼ばれる手すり~The stone fences called “Kamaboko-Ishi”
苔生した石垣と手すり~The mody stone walls and fences

門を過ぎると、「西の丸」と呼ばれた比較的広い場所があり、江戸時代には藩主の住む御殿がここにありました。
Passing through the gate, there is a relatively wide place called “Nishi-no-Maru” where the main hall for the lord was in the late Edo Period.

大手門跡~The ruins of Ote-Mon
西の丸跡~The ruins of Nishi-no-Maru

城跡の真ん中辺り、山が狭くなっている所が城の中心部分で高石垣に囲まれています。特に「三の丸」にある高石垣が観光客の間で有名です。でも、写真を撮るときは足元に十分気を付けてください。
In the center, you can see the main part of the ruins on a narrow hill surrounded by high stone walls. In particular, the ones in “San-no-Maru” are very popular among tourists. However, watch your step when taking pictures.

三の丸高石垣をもう一枚~Another shot of Sannomaru high stone walls

阿蘇山といった周りの景色の眺めも素晴らしいです。
You can also enjoy the surrounding landscape such as Mt.Aso.

城跡から見た阿蘇山の眺め~A view of Mt. Aso from the ruins of the castle
大野川に沿った道路を見下ろす~Overlooking the road along Ono River

城跡の裏側には「下原門」があります。この門は、志賀氏がいた時代には正面口として使われていました。
The back of the ruins are the gate “Shimobaru-Mon”. The gate was used as the main entrance in the Shiga clan’s Era.

下原門跡~The ruins of Shimobaru-Mon

反対側に戻ったら、通用門として使われた「近戸門」から外に出てみてはいかがでしょう。通用門といっても石組は精巧に作られています。「七曲り」と呼ばれた外に続くつづら折りは、石垣と石畳によりすごく見栄えがします。
Going back to the opposite, why not come out of the ruins of the gate “Chikado-Mon” which was used for the side gate, but its stone base has been elaborated. The outside winding road called “Nana-Magari” is good looking with stone walls and stone pavement.

近戸門跡~The ruins of Chikado-Mon
近戸門につながる道~The road connecting Chikado-Mon
近戸門下のつづら折り~The winding road under Chikado-Mon

Later Life

明治維新後、城を維持する必要はなくなりました。武士だった人たちは皆この不便な住居から町の方に移っていきました。城は荒廃しました。全ての建物は二束三文で売られていきました。若き作曲家、滝廉太郎はこの城跡を見て、有名な「荒城の月」を作りました。二の丸の地に彼の銅像があります。
After the Meiji Restoration, there was no need for keeping the castle. Former warriors all moved to town from this inconvenient residence. The castle ran to ruin. All the buildings in it were sold at a low price. A young composer, Rentaro Taki created a famous song called “Moon over the Ruined Castle” “Kojo-no-Tsuki” after looking at the ruins. You can see his statue at Ni-no-Maru.

二の丸跡にある滝廉太郎像~The statue of Rentaro Taki in the ruins of Ninomaru(licensed by As6673 via Wikipedia Commons)

地元の人たちは、1886年に最初に記念碑をこの地に建てました。1936年には、城跡は国の史跡に指定されます。現在、ここは桜の名所としても有名です。 Local people built the first monument in the ruins in 1886. They were designated as a National Historic Site in 1936. Now, they are known for cherry blossoms as well.

岡城跡の桜~The cherry blossoms in the ruins of Oka Castle(taken by kotoM from photoAC)

私の感想~My Impression

300年近くもの間、平和な江戸時代の間でさえ武士たちが岡城に住み続けたことにとても驚きました。彼らは長い間いつ起こるかわからない戦争のために備えていたのです。城を離れなければいけなくなったとき、武士たちがどう思ったのか知りたいところです。
I was surprised to know that warriors had been living in Oka Castle for nearly 300 years, even in the peaceful Edo Period. They were prepared for an unexpected war for a long time. I wish I was able to know how they felt when they had to leave the castle.

岡城の断崖~The cliff of Oka Castle

ここに行くには~How to get There

JR豊後竹田駅から歩いて30分近くかかります。
大分空港から臼杵駅まで:
大分駅行き空港アクセスバス(エアライナー)に乗り、大分駅でJR豊肥本線に乗り換えてください。
車で行く場合:大分自動車道大分光吉ICから約60分、または九州自動車道熊本ICから約90分。城跡には大きな駐車場があります。
It takes nearly 30 minutes From JR Bungo-Taketa station to get there on foot.
From Oita Airport to Bungo-Taketa st.:
Take the Airpor Eepress Airliner bus to Oita station, and transfer at the station for JR Houhi line.
If you want to go there by car: It takes about 60 minutes from the Oita-Mitsuyoshi IC on Oita Expressway, or about 90minutes from the Kumamoto IC on Kyushu Expressway. The ruins offers a large parking lot.

リンク、参考情報~Links and References

竹田市岡城跡(Only Japanese)
・「豊後岡城物語 義経、秀吉から「荒城の月」まで」吉田健二著(Japanese Book)
・「よみがえる日本の城20」学習研究社(Japanese Magazine)
・「歴史群像2015年12月号/戦国の城・豊前岡城」学研プラス(Japanese Magazine)

104.九戸城~Kunohe Castle

九戸城は戦国時代終焉の地であり、悲しい歴史を秘めています。
Kunohe Castle was where the Warring States Period ended, and it has a sad history.

九戸城本丸跡~The ruins of Kunohe Castle’s Honmaru

立地と歴史~Location and History

九戸城は、現在二戸市となっている二戸地区にありました。この城は、九戸地区から来た九戸氏によって築かれました。九戸城という名前は土地の名前からではなく、この氏族の名前から来ているのです。
Kunohe Castle was in the Ninohe area now called Ninohe City. This castle was built by the Kunohe clan which came from the Kunohe area. The name Kunohe Castle comes from the clan’s name, not from the name of the land.

二戸市周辺の地図~The map around Ninohe City

九戸氏は、もともと戦国時代の東北地方の有力戦国大名であった南部氏の一族でした。南部晴政が亡くなった後、南部氏の後継をめぐって内紛が起こりました。南部の重臣たちは、晴政の従弟である南部信直を後継に推しましたが、もう一人の候補者を推薦した九戸政実と対立しました。信直は合議により後継に選ばれましたが、それ以来、信直と政実は対立を深めました。そしてついに1591年に政実は、信直に対し反乱を起こしました。
Originally, Kunohe clan were relatives of the Nanbu clan, the great warlord in Tohoku district in the Warring States Period. There was internal trouble about the inheritance of the Nanbu clan after Harumasa Nanbu died. The Nanbu’s senior vassals recommended Harumasa’s cousin, Nobunao Nanbu as the successor against another candidate supported by Masazane Konohe. Nobunao was chosen in their meeting, but since then, he and Masazane confronted each other. As a result, Masazane rebelled against Nobunao in 1591.

南部晴政肖像画、もりおか歴史文化館蔵~The portrait of Harumasa Nanbu, owned by Morioka History and Culture Museum(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)
南部信直肖像画、もりおか歴史文化館蔵~The portrait of Nobunao Nanbu, owned by Morioka History and Culture Museum(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons
九戸政実の掛け軸~The scroll of Masazane Kunohe(二戸市商工会 Web Site から引用)

ちょうどそれは豊臣秀吉が天下統一を進め、1590年の「奥州仕置」といわれる、秀吉による東北地方の領地所有権再設定が行われた直後でした。この反乱はこの奥州仕置によって引き起こされたのかもしれません。なぜなら、政実は強制的に信直の配下にさせられてしまったからです。信直は秀吉に助けを求め、秀吉は蒲生氏郷と浅野長吉に約6万の兵を預け、九戸城に派遣しました。そこにいた政実方の守兵はわずか約5千人でした。1591年の9月のことです。
That happened during the unification of the whole country by Hideyoshi Toyotomi, just after the reassessment of his territorial ownership in Tohoku district called “Oshu-Shioki” in 1590. The rebellion might have been caused by Oshu-Shioki because Masazane was forcibly put under Nobumasa. Nobumasa asked Hideyoshi for help, then Hideyoshi sent about 60 thousand troop led by Ujisato Gamo and Nagayoshi Asano to Konohe Castle where Masaane was with about only 5 thousand defenders in September, 1591.

蒲生氏郷肖像画、会津若松市立会津図書館蔵~The portrait of Ujisato Gamo, owned by Aidu Wakamatsu Library(licensed under Public Domain via Wikimeidia Commons)
浅野長吉肖像画、東京大学史料編纂所蔵~The portrait of Nagayoshi Asano, owned by Historiographical Institute the University of Tokyo(licensed under Public Domain via Wikimeidia Commons)

九戸城は河岸段丘上の天然の要害であり、川や谷に周りを囲まれていました。「九戸党」と呼ばれた守兵も強力で、最初の攻撃を撃退しました。攻撃側は強引な攻撃による兵の損耗を憂え、政実に降伏するよう勧告しました。彼は数日のうちに、女性子どもを含む城内人員の生命の保証を条件に受け入れました。しかしながらその約束は破られ、攻撃側が城を確保した後、多くの人たちが虐殺されました。政実もまた斬首されたのです。発掘により、二ノ丸から処刑された男女の骨が見つかっています。この九戸政実の乱は戦国時代最後の戦いであると言われています。
Kunohe Castle formed a natural fortress which was on river terraces surrounded by rivers and valleys. The defenders called “the Kunohe Party” were also so strong that they repelled the first attack. Attackers were worried about casualties from aggressive attacks, so they suggested Masazane to surrender. He accepted it in a few days in exchange for the safety of the people in the castle including women and children. However, the promise was broken and many people were executed after the attackers got the castle. Masazane was also beheaded. The excavation shows bones of executed men and women buried in the second enclosure “Ninomaru”. It is said that the Kunohe Rebellion is the last battle of the Warring States Period.

城周辺の地図~The normal map around the castle

城周辺の起伏地図~The relief map around the castle

城周辺の航空写真~The aerial photo around the castle

特徴~Features

現在、城の本丸と二ノ丸が主に史跡として整備されています。
Now, the ruins of the main enclosure “Honmaru” and Ninomaru mainly remain developing for a historic site.

二ノ丸と空堀で隔てられた本丸~Ninomaru and Honmaru devided by a dry moat
本丸の空堀~The dry moat surrounding Honmaru
本丸の南虎口~The south entrance of Honmaru

東北地方では一番古い石垣がありますが、実は蒲生氏郷により築かれたものです。The oldest stone walls in Tohoku region were actually rebuilt by Gamo.

本丸追手門にある石垣~The stone walls at the main entrance of Honmaru
二ノ丸から本丸に渡る橋~The bridge between Ninomaru and Honmaru

「若狭館」「外館」といった他の曲輪は、九戸にもともとあった形を残しているようです。
Other enclosure ruins such as “Wakasa-Date” and “To-Date” are more likely in the original way of Kunohe.

外館跡を見上げる~Looking up the ruins of Todate
若狭館跡~The ruins of Wakasadate

今でも歩き回れば、この城が自然の地形により守られていたかがわかります。一例として、以前三の丸だった所にあるガイドハウスから本丸を見上げてみましょう。
Even now you can understand how the castle was protected by natural landscape when walking around. For example, you can look up at Honmaru from the guide house on the former Sannomaru enclosure.

本丸を囲む空堀の底~The bottom of the dry moat srrounding Honmaru
三の丸から本丸を見上げる~Lookin up Honmaru from Sannomaru

その後~Later Life

九戸政実の乱の後、城は蒲生氏郷によって再建され、南部信直に引き渡されました。そして九戸城から福岡城に名前が変えられました。しかし二戸の人々は「九戸城」と呼び続けました。南部がすぐに盛岡城に移転したことと、九戸への懐旧の念もあったからでしょう。城は1636年に廃城となり、畠となりました。近代になって、1893年に農業試験場がここに開設されました。最終的に1935年に国の史跡に指定されました。
After the Kunohe Rebellion, the castle was reconstructed by Gamo, and owned by Nanbu, and it was renamed from Kunohe to Fukuoka. But people in Ninohe area have been calling it “Kunohe” because of Nanbu moving to Morioka Castle soon after as well as their nostalgia for Kunohe. The castle was abandoned in 1636, turned into a farm. In the Modern Ages, an agricultural experiment station was opened in 1893, it was lastly designated as a national historic site in 1935.

農業試験場の記念碑~The monument of the agricultural experiment station

私の感想~My Impression

九戸城のいきさつは今だ謎めいています。なぜ政実は、守るには有利な冬を前にしてすぐ降伏してしまったのでしょう(旧暦の9月は現在の10月に相当します)。なぜ秀吉は中央から彼方にある場所に、このように少数の反乱者のためにこんなにも多くの兵士(後衛を含めると15万人)を送り出したのでしょうか。そして九戸党は豊臣方の暴挙に対して成す術がなかったのでしょうか。
The story of Kunohe Castle is still mysterious. Why did Masazane surrender in a moment before the winter that would be an advantage for defenders (September in the lunar calendar is similar to October now)? Why did Toyotomi send so many soldiers (150 thousand including the rear) for such a small number of the rebels to the place far away from the center? And, did the Kunohe Party do noting against Toyotomi’s violence?

二の丸脇の大空堀跡~The ruins of the large dry moat beside Ninomaru

作家たちは、その作品において推測し、仮説を立てています。例えば高橋克彦は、政実は自分を犠牲にして南部の諸族を救ったのだと言います(信直は別として、一族の津軽為信は大名として生き延びました)。安部龍太郎は、秀吉は1592年の朝鮮侵攻のために、寒さに強い東北地方の人々を徴発しようとしたとしています。政実はそれを知り、九戸城を犠牲にし戦いを終わらせ、その実行を防いだとしました。そして両方の作家とも抜け道を使って多くの人が逃れ出たはずだと推測しています。歴史の謎について考えるのはとても興味深く、また真実に至る道なのかもしれません。
Some writers speculate and offer their assumptions in their novels. For instance, Katsuhiko Takahashi says Masazane sacrificed himself to save the Nanbu relatives (Beside Nobunao, another relative Tamenobu Tsugaru, once supported Masazane, survived as a lord.). Ryutaro Abe wrote Toyotomi might have aimed to draft Tohoku people being strong in the cold for his invasion of Korea in 1592. Masazane had known it, then he has ended the war to prevent it from happening at the sacrifice of Kunohe Castle. Both writers also speculate many of people should have escaped from the castle by a secret path. Thinking about mysteries of history is very interesting, and it may be a key to finding the fact.

現地にある城の地形モデル~The terrain model of the castle at the site

ここに行くには~How to get There

車で行く場合:八戸自動車道一戸ICから約15分かかります。ガイドハウスに駐車場があります。
二戸駅からバスで行く場合:JRバス(県立二戸病院または軽米病院行き)または岩手県北バス(伊保内営業所行き)に乗り、呑香稲荷神社前バス停で降りてください。城跡はバス停から歩いて5分です。
東京から二戸駅まで:東北新幹線に乗ってください。
If you want to go there by car: It takes about 15 minutes from the Ichinohe IC on Hachinohe Expressway. The guide house offers a parking lot.
If you want to go there by bus from Ninohe station: Take the JR bus bound for Kenritsu-Ninohe-Byoin or Karumai-Byoin, or the Iwate-Kenpoku bus bound for Ibonai-Eigyosho , and take off at the Tonko-Inari-Jinja bus stop. The ruins are a 5 minute walk away from the bus stop.
From Tokyo to Ninohe st.: Take the Tohoku Shinkansen super express.

リンク、参考情報~Links and References

岩手県二戸市 九戸城跡~Ninohe City Official Website
二戸市商工会(Only Japanese)
九戸政実プロジェクト「戦国ダンシ九戸政実」(Only Japanese)
・「歴史群像158号~戦国北奥戦記」(Japanese Magazine)
・「天を衝く(1)~(3)」高橋克彦著、講談社文庫(Japanese Book)
・「冬を待つ城」安部龍太郎著、新潮文庫(Japanese Book)
・「南部九戸落城」渡辺喜恵子著、毎日新聞社(Japanese Book)