中世と近世が同居している城
A castle mixed with the Middle Ages and the Modern times
立地と歴史~Location and History
武田信玄の本陣~Stronghold for Shingen Takeda
長野県長野市にある松代城は、真田氏の城下町として有名な観光地です。この城には長い歴史があります。16世紀に武田氏が最初に築城し、その頃は海津城と呼ばれていました。この城の建設の理由は、近くの川中島が越後国(現在の新潟県)の上杉氏との最前線であったからです。城は北側が千曲川に接していて、土塁や水堀に囲まれていました。また、城の門の外側には馬出しという武田氏独特の防御システムが備えられていました。城は実際に、1561年の非常に有名な上杉謙信との川中島の戦いにおいて武田信玄の本陣として使われました。 Matsusshiro Castle is a famous attraction in Nagano City, Nagano Prefecture, which was known as a Sanada Clan castle town. The castle has a long history. It was first built by the Takeda Clan in the late 16th Century and was called Kaizu Castle. The reason for the construction was that the area nearby called Kawanakajima was the front line against the Uesugi Clan in Echigo Province (what is now Niigata Prefecture). The castle bordered Chikuma-gawa River on the north and was surrounded by earthen walls and water moats. It is also said that it was equipped with the Takeda Clan’s unique defense system called Umadashi outside the castle gates. The castle was actually used as the stronghold for Shingen Takeda when he fought with Kenshin Uesugi in the very famous fourth Battle of Kawanakajima in 1561.
城の位置~The location of the castle
真田氏による統治~Governance by Sanada Clan
1582年に武田氏が織田氏により滅ぼされた後は、この城の城主は何度も変わりました。最終的には真田氏が、城と城下町を含む松代藩を1622年から江戸時代末まで支配しました。また、1711年には徳川幕府により、城の名前が松代城と変更されました。城はそれまでに改修が続けられます。例えば、城の中心地である本丸は、内堀とともに石垣によって囲まれました。石垣の四隅の上には4基の櫓が築かれ、3基の門が本丸の入口に設置されました。本丸の内部には御殿があり、城主が住んでいました。一方、外堀とともに本丸と内堀を囲む二の丸は、まだ土塁があるだけでした。また、恐らくは武田時代に由来する馬出しも残っていました。 After the Takeda Clan was defeated by the Oda Clan in 1582, the lords of the castle were changed several times. The Sanada Clan finally governed the Matsushiro Domain including the castle and the castle town from 1622 until the end of the Edo Period. The castle was also renamed Matsushiro Castle by the Tokugawa Shogunate in 1711. The castle continued to be improved until then. For example, the center of the castle called the Main Enclosure was surrounded by stone walls with the Inner Moat. Four turrets were built on the four corners of the stone walls, and three gates were set at the entrances of the enclosure. The Main Hall was inside of the enclosure where the lord lived. On the other hand, the Second Enclosure with the Outer Moat surrounding the Main Enclosure and InnerMoat still had the earthen walls. The Umadashi system which probably originated in Takeda’s period, also remained.
新しい御殿~New Main Halls
しかしながら、この城の川に近い立地は防御には有利でしたが、統治や居住には不利でした。城は洪水の被害に何度も見舞われました。火災による被害もあり、真田氏は居宅を城の中心地から南西部分に移すことを決め、花の丸御殿を建設します。江戸時代末には城から離れた地に、親族関係者(婦女子)のための新御殿も建てました。 However, this castle’s location near the river was positive for defense, but negative for governance and living. The castle suffered damage from floods several times. It was also damaged by fires, so the Samada Clan decided to escape their home from the center of the castle to the southwest part, building Hananomaru Main Hall. The clan also built the New Main Hall for their relatives (women and children) far from the castle at the end of the Edo Period.
特徴~Features
江戸時代末期のように復元~Restored like End of Edo Period
現在、松代城の中心部は以前の姿に似通って見えます。本丸の石垣のみが現存しているのですが、本丸の2つの門、内堀と2つの橋、そして二の丸を囲む土塁さえもが長野市によって復元されています。市の関係者によると、江戸時代末期の姿を再現したということです。 Now, the center of Matsushiro Castle looks similar to its former appearance. Only the stone walls of the Main Enclosure are original, but two gates to the Main Enclosure, the Inner Moat with two bridges, and even earthen walls surrounding the Second Enclosure have been restored by Nagano City. The city officials say they tried to restore the castle to show its appearance at the end of the Edo Period.
城周辺の航空写真~The aerial photo around the castle
対照的な二の丸と本丸~Contrastive Second and Main Enclosures
観光客は通常、二の丸の入口である南門跡から城に入っていきます。この門跡は、復元された土塁に囲まれていて、その近くには馬出しの痕跡がわずかに残っています。この土塁と本丸の石垣はとても対照的です。それぞれが元々は別の時代に作られたからです。土塁は中世の戦国時代に由来し、石垣は主に江戸時代に作られました。 Visitors usually enter the castle through the ruins of the South Gate, the entrance of the Second Enclosure. The ruins are surrounded by the restored earthen walls and the trace of the Umadashi system slightly remains nearby. The earthen walls and the stone walls of the Main Enclosure are very contrastive because both of them come from different periods. The earthen walls are from the Sengoku Period of the Middle Ages and the stone walls are mainly from the Edo Period of the Modern Times.
本丸へは内堀にかかっている橋を渡り、太鼓門を通って入ります。これらは皆復元されたもので、城の新しいシンボルになりました。本丸の内側は1717年の大火以降は空き地になっています。角にあった4つの櫓は復元されていませんが、石垣は残っています。北西角のものは一番大きく、櫓の以前には天守が立っていたのではないかと言われています。また、この櫓の石垣とその積み方は他のものよりは古風であり、とても荒々しく見えます。櫓台の上に階段で登り、城周りの景色を見ることができます。 You can enter the Main Enclosure through the Taiko-mon Gate after crossing the bridge over the Inner Moat. These structures have all been restored and have become new symbols of the castle. The inside of the Main Enclosure has remained empty since the great fire in 1717. The four turrets on the corners have not been restored, but their stone wall bases remain. The northwest one is the largest and it is said that the Main Tower might have stood on it before the turret. Its stone walls and the method for piling them are also older than other stone walls, so they look very rough. You can go up the stairs to the top of the base to see a view around the castle.
独特な構造~Unique Structures
本丸の北側にはもう一つの復元された北不明門があります。その門をくぐっていくと、本丸を囲んでいる二の丸に戻っていきます。二の丸の北外側は、かつては千曲川でした。江戸時代に洪水を防ぐため、川の流路が替えられたのです。面白いものとしては、埋門という復元された小さな門が二の丸の土塁の所にあります。土塁に通した穴の中に組み込まれていますが、戦が始まったときには埋められるようになってました。 The northern side of the Main Enclosure has another restored gate called Kita-Akazu-mon. You can go through the gate back to the Second Enclosure surrounding the Main Enclosure. The outside of the Second Enclosure on the north was the Chikumagawa-River in the past. The route of the river was changed in the Edo Period to prevent floods. There is an interesting small, restored gate called Uzumi-mon in the earthen walls of the Second Enclosure. It was originally set in a hole through the walls which would have been filled when a battle happened.
その後~Later History
明治維新後、松代城は廃城となり、ほとんどの建物は売られるか撤去され、ほとんどの土地は元藩士に分け与えられ農地となりました。1904年、元藩主であり新御殿に住んでいた真田家は土地の一部を買い戻し、城跡を公園として公開しました。最終的には1951年にその土地を公共のものとして寄付しました。1981年には城跡は国の史跡に指定されましたが、当時は城の中心部に石垣だけが残っている状態でした。長野市は城跡を調査しいくつかの門、橋、土塁、水堀の復元を開始します。その復元は2004年に完了し、現在私たちは城が過去どのような姿であったか目にすることができるのです。 After the Meiji Restoration, Matsushiro Castle was abandoned, most of its buildings were sold or demolished, and most of its land was divided by former warriors to be turned into farm. In 1904, the former lord of the castle, the Sanada Clan, living in the New Main Hall, bought part of the land back to open the ruins of the castle as a park. The clan lastly donated the land to the officials in 1951. The ruins of the castle were designated as a National Historic Site in 1981, but only the stone walls remained at the center of the castle at that time. Nagano City investigated the ruins and started to restore some of gates, bridges, earthen walls and water moats. The restoration was completed in 2004 and we can now see what the castle looked like in the past.
私の感想~My Impression
松代城には、異なる時代の異なる特徴が同居しており、独特の雰囲気があると思います。石垣と土塁の面白い組み合わせを見ることができるからです。加えて、城から250m南にある真田邸をご覧になることをお勧めします。真田邸は実は新御殿の現在の名前なのです。城に関連する数少ない現存建物の一つです。これもまた国の史跡となっています。もともと藩主の近親者のために作られたものなので、その内装はとても優雅です。 I think that Matsushiro Castle has a unique atmosphere because it has different perspectives from different periods. You can see the interesting combination of its stone walls and earthen walls. In addition, I recommend that you visit the Sanada Hall, about 250m south of the castle. In fact, Sanada Hall is the present name of the New Main Hall, one of the few remaining buildings that form part of the castle. It is also designated as a National Historic Site. Its interior is very elegant as it was first built for the lord’s relatives.
ここに行くには~How to get There
上信越自動車道の長野ICから約5分のところです。城の周りにいくつか駐車場があります。 公共交通機関を使う場合は、長野駅からバスに乗り、松代駅バス停で降りてください。 It takes about 5 minutes from Nagano IC on Joshinetsu Expressway. There are parking lots around the castle. If you want to go there by public transportation, take the bus from Nanano Station and get off at the Matsushiro-eki bus stop.
リンク、参考情報~Links and References
・松代城の環境整備、長野市(Nagano City Official Website) ・よみがえる日本の城14、学研(Japanese Book) ・「日本の城改訂版第7号」デアゴスティーニジャパン(Japanese Book)
秋田城は、「城柵」と呼ばれた政府の防衛拠点の代表的なもの一つで、古代に中央政府により東北地方の統治のために設置されました。もともと東北地方には、政府の支配に属さない蝦夷と呼ばれる部族の人々が住んでいました。彼らは政府に属す古代の日本民族とは異なる言語を話し、またそのうちの一部はアイヌ民族の始祖になったと言われています。 Akita Castle was one of the representatives of official defense sites called “Josaku” and was placed for the governance of Tohoku Region by the central government in the Ancient Ages. Originally, people belonging to the Emishi tribe ,who were not subject of the government, lived in the north of Tohoku Region . They spoke a different language from that of the ancient Japanese people living under the government, and some of them were also said to be ancestors of the Ainu tribe.
政府はその領土を広げるため、支配下の人々を移住させたり、「蝦夷」の人々を臣民として受け入れようとしました。ところが、蝦夷はしばしば政府に反抗しました。城柵は複合的な拠点で、城としての用途だけではなく、統治や全般的な用途の施設もありました。政府は10前後の城柵を築き、秋田城はそれらの中で最北で、出羽国の北部(現在の秋田県)に位置していました。 The government aimed to spread its domain, so it tried to relocate its own people there and to accommodate “Emishi” people as its subjects. However, Emishi often rebelled against the government. Josaku was a complex mix of sites made not only for the use of castles, but also for government purposes and general facilities. The government built around 10 Josaku and Akita Castle was the northernmost site among those Josaku and it was located on the northern part of Dewa Province (what is now known as Akita Prefecture).
主な城柵の位置~The locations of the main Josaku
最北の地で外交も~Even Diplomacy in Northmost land
秋田城の起源は、733年に現在の山形県(秋田の南)から移転してきた「出羽柵」という城柵です。この移転は、領土拡大計画の一環でした。760年には秋田城と改称されます。この城は他の城柵と同じように、中心部分に政庁があり、外郭には高さ4mを超える屋根付きの築地塀が巡っており、外周は2km以上ありました。この拠点は出羽国の国府でもあり、アジア大陸にあった渤海国との外交を行う役目も担っていました。 The origin of Akita Castle lies in the Josaku called “Ideha-no-ki” which was moved in 733, from a region where now Yamagata Prefecture (south of Akita) is. This movement was done as a part of expansion plan. Then it was renamed Akita Castle in 760. The castle consisted of the Government Office in the center, and roofed mud walls on the outline, similar to other Josakus, which were over 4m high, and their perimeter was over 2km. The site was also the provincial capital of Dewa Province and had a role in the foreign diplomatic relation with Bohai Kingdom on the Asian continent.
多くの困難と遺産~Many difficulties and heritage
その期間中、秋田城は多くの災難に見舞われました。例えば830年には、出羽国大地震により大きな被害を受けました。その後、蝦夷の人々による2回の反乱が、878年と939年に起こりました。特に878年の元慶の乱では、城は一時占拠されてしまいます。発掘により、政庁が焼けた跡が実際に発見されました。 During its time, Akita castle faced a lot of adversities. For instance in 830, the castle suffered a heavy loss from the Dewa Great Earthquake. After that, two rebellions by Emishi people happened in 878 and 939 respectively. In particular, during the Gangyo Rebellion in 878, the castle was once captured. Traces of burned Government Office were actually found by the excavation.
この城は10世紀にその歴史的役割を終えたため廃城となりました。しかしながら、城主の官職名「秋田城介」は武士の名誉職として使われ続けました。恐らくもともとの官職が北の地を鎮護するためのものだったからでしょう。 The castle was abandoned by the late 10th century after its historical reason was finished. However, the name of the castle’s lord “Akita-josuke” was used as a warrior’s honorary post, perhaps because the original post had been created for protectors of the northern lands.
特徴~Features
現在、秋田城跡は「高清水公園」という歴史公園として整備されています。更には最近の2016年、秋田城跡歴史資料館がオープンしました。公園でだけでなく、ここでも城について多くのことを学ぶことができます。公園には見ておくべき場所が三つあります。 Now, the ruins of Akita Castle have been developed as a historical park called “Takashimizu Park”. In addition, Akita City History Museum of Akita Fort Ruins opened recently in 2016. You can learn a lot about the castle at the museum as well as in the park. There are three main parts in the park you should check out.
城周辺の航空写真~The aerial photo around the castle
政庁跡~Ruins of Government Office
もし車かバスで公園を訪れた場合、駐車場かバス停からは一番近いところにあります。政庁もまた屋根付きの築地塀に囲まれていました。建物のレイアウトは、古代奈良にあった朝廷の建物に準じていました。城跡が発掘された後は、建物の柱の位置が地面の上にわかるようになっています。東門とともに塀の一部も復元されています。残念ながら、西側の部分は道路建設のために破壊されてしまいました。 If you visit the park by car or bus, it is the nearest spot from the parking lot or the bus stop. The government office was also surrounded by roofed mud walls. The layout of its buildings followed the way of the Imperial Palace in ancient Nara. After the ruins were excavated, the positions of the building columns can be seen on the ground. Part of the walls has also been restored with the Eastern Gate. Unfortunately, the western part was destroyed by the construction of the road.
外郭東門~Eastern Gate of Perimeter
政庁跡からは、12mの幅がある「東大路」という城内道路を歩いて行くことができます。この道路は270m続き、屋根付きの築地塀とともに復元された外郭東門にたどり着きます。この塀は、長さが50mあり、発掘後の研究により外郭の一部として復元されました。双方とも近年元来の工法で、城の初期の状態を想定して作られました。また、塀部分は版築という多層の土を押し固める方法が用いられています。 You can walk on the restored 12m wide inner road called “Higashi-oji” from the government office ruins. This road goes on for 270m, then you will reach the restored eastern gate of the perimeter with the roofed mud walls. These walls, which are about 50m long, are part of the restored perimeter based on the study after excavation. The gate and walls were built in the original way recently, assuming the first appearance of the castle. The walls are also made using a method called Rammed Earth, which refers to compressing many layers of earth.
古代水洗トイレ~Ancient flush toilet
この城で最も面白い見物の一つに復元された古代水洗トイレがあります。元からあること自体稀ですが、復元されることも稀です。その上に、もう一つ興味ある事実が遺跡から見つかりました。遺跡からの遺物の中に、豚を食べる人から出る寄生虫の卵があったのです。日本の当時の人たちは豚を食べませんでした。そのため、そのトイレを使った人は外国から、恐らくは渤海か中国から来たに違いないのです。この事実は、古書に書いてあるのと同じように、秋田城と外国との関係を証明しているのです。 One of the most interesting attractions of this castle ruins is the restored ancient flush toilet. The original one was rare, and the restored one is also rare. Moreover, one more interesting fact was found at the ruins. The relics from the ruins include eggs of the parasite which lived in a man who ate pork. Japanese people at that time didn’t eat pork, so the man who used the toilet must have come from a foreign country, probably Bohai or China. The fact proved the relationship between Akita Castle and foreign countries while old documents say the same thing.
その後~Later History
中世になって、人々は秋田城のことをまだ覚えていましたが、どこにあったかは誰もわからなくなりました。江戸時代に有名な旅行家の菅江真澄が秋田にしばらく滞在して、辺りを歩き回り、どこに城があったか推測しました。最初の国による近代的調査は1924年に行われ、城の土塁が発見されました。いくつかの調査により、城の場所が特定され、1939年に城跡は国の史跡に指定されました。発掘は1959年以降行われています。更には遺跡が宅地として開発されていたため、行政側も土地の買い上げを始め、歴史公園として整備しました。そのおかげで、私たちは公園で復元された施設を見学できるのです。 In the Middle Ages, people still remembered Akita Castle, but no one was sure where it had been. In the Edo Period, a famous traveler, Masumi Sugae stayed in Akita for a while, walked around the area, and speculated where the castle was. The first modern national research was done in 1924, which discovered the earthen walls for the castle. After the place of the castle had been confirmed by several researches, the ruins were designated as a National Historic Site in 1939. Excavations have been done since 1959. In addition to developing the ruins as a residential area, the officials also started intensive purchase of land to develop them as a historical park. That’s why we can see the developed park with restored items.
1970年代の城周辺の航空写真、宅地化が進んでいました~The aerial photo of the area around the castle in the 1970s, it was becoming a residential area
私の感想~My Impression
私は以前、秋田には、日本の他地域とは違う、アジア大陸の人々に近いDNAを持っている人もいると聞いたことがあります。この話がちょうど秋田城と外国とが関係した説に図らずも一致したことになります。また、この城跡では、日本の歴史の一端を学んだり、見たりするのにいい機会を得られると思います。 I have once heard that some people around Akita may have different DNA from that of other areas in Japan, but similar to people in the Asian continent. I was fascinated as it coincided with the theory of a relationship between Akita Castle and foreign countries. I also think that the ruins of the castle can offer us a good opportunity to learn and see part of Japanese history.
ここに行くには~How to get There
車で行く場合は、秋田自動車道の秋田北ICから約15分かかります。秋田城跡歴史資料館脇に駐車場があります。 電車の場合は、JR秋田駅から将軍野線か寺内経由土崎線のバスに乗り、秋田城跡歴史資料館前バス停で降りてください。 If you want to go there by car, it takes about 15 minutes from the Akita-kita IC on Akita Expressway. There is a parking lot beside Akita City History Museum of Akita Fort Ruins. When using train, take the bus on Shogunno Line or Tsuchizaki Line via Terauchi from JR Akita Station, and take off at the Akitajo-ato-rekishi-shiryokan-mae bus stop.
リンク、参考情報~Links and References
・秋田城跡歴史資料館、秋田市(Akita City Official Website) ・「日本の城改訂版第128号」デアゴスティーニジャパン(Japanese Book) ・「蝦夷と城柵の時代」熊谷公男編、吉川弘文館(Japanese Book)