12.若松城~Wakamatsu Castle

この城の天守は東北地方唯一の5層天守です。
Its Main Tower has been the only five-layer one in Tohoku Region.

若松城の外観復元天守~The apparently restored Tenshu keep of Wakamatsu Castle

立地と歴史~Location and History

葦名氏が築城~Ashina clan first built it

現在の福島県の会津地域は、鉄道や自動車が普及する以前は交通の要地でした。戦国時代にはこの地域を巡って葦名氏と伊達氏がしのぎを削りました。葦名氏が最初に、恐らくは後の若松城と同じところに黒川城を築きました。城は会津盆地の低台地の西端にあり、その南北を二つの川に挟まれていました。
The Aizu area in now Fukushima Prefecture was an important point for transportation before the rise in trains and automobiles. In the “Sengoku” or Warring States Period, the Ashina clan and the Date clan battled each other over the area. Ashina first built Kurokawa Castle probably at the same place as later Wakamatsu Castle. The castle was on the western edge of a mild plateau in Aizu Basin sandwiched by two rivers in the north and south directions.

福島県の地図、深緑部分が会津地域~The map of Fukushima Prefecture, the part of dark green is Aizu area(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

城の位置~The location of the castle

蒲生氏郷が天守を建設~Ujisato Gamo constructed Tenshu

1590年、天下人の豊臣秀吉は「奥州仕置」を宣言し、東北地方で彼の裁量による領地の配分を行い、黒川城にやってきました。秀吉はそのとき領主であった伊達からこの城を取り上げ、配下の蒲生氏郷に与えました。氏郷は城の大改修を始め、東北地方では初めて石垣を使った台上に天守を築き、城の名前を「若松」と改めました。更に、この天守は7層の建物であったと言われ、きっとこの地方の人たちを驚かせたことでしょう。
In 1590, the ruler Hideyoshi Toyotomi declared “Oshu-Shioki” which refers to the assessment of his territorial ownership in Tohoku Region, and came to Kurokawa Castle. He took the castle away from Date, the lord of it then, and gave it his men, Ujisato Gamo. Gamo started the renovation of it, built the first “Tenshu” or Main Tower on its base using stone walls for the region, and renamed the castle “Wakamatsu”. It is said that the Tenshu was even a seven-layer building that must have surprised people in the region.

蒲生氏郷肖像画、会津若松市立会津図書館蔵~The portrait of Ujisato Gamo, owned by Aidu Wakamatsu Library(licensed under Public Domain via Wikimeidia Commons)

加藤氏が新天守と出丸で強化~Kato clan improved it with new Tenshu and Demaru

城の後継の領主、加藤氏もまた城を強化しました。加藤は地震で傾いていた天守を5層の新しい天守に置き替え、天守がある「本丸」は高石垣と堀に囲まれていました。加藤はまた「出丸」と呼ばれる強力な防御拠点を、本丸を守るためその北方と西方に築きます。この城には「二の丸」や「三の丸」といった曲輪が東方にあり、自然の障壁として湯川がありました。その上に、総構えと呼ばれる外堀、土塁と16つの門から成る外郭があり、その外周は約6kmでした。
The following lord of the castle, the Kato clan also improved it. Kato replaced the Tenshu, which had leaned due to an earthquake, with a new five-layer one at “Honmaru” enclosure that were surrounded by high stone walls and moats. They also built the defense strongpoints called “Damaru” in the north and west to protect Honmaru. The castle had other enclosures such as “Ninomaru” and “Sannonaru” in the east, and a natural hazard as Yukawa River. Moreover, the castle had an outline called “Sou-Gamae” with outer moats, earthen walls and 16 gates whose perimeter wad about 6 km.

若松正保城絵図、福島県立博物館蔵、江戸時代~The illustration of Wakamatsu Castle in Shoho Era, owned by Fukushima Prefectural Museum, in the Edo Period(福島県資料より引用)

若松城が標的に~Wakamatsu Castle was targeted

その後、松平氏が長年城と町を統治していました。彼らは精強さと徳川幕府への忠誠で知られていました。そのため幕末の京都において反体制者と戦うことになります。最後の領主、松平容保は幕府から京都守護職に任命され、孝明天皇からも信頼されました。ところが状況が変わり、長州藩、薩摩藩といった反体制側が今後は明治天皇のもと新政府となってしまったのです。新政府は幕府が降伏した後は、容保がいる会津藩を罰しようとしました。その標的が若松城でした。
After that, Matsudaira clan governed the castle and town for many years. They were known for strength and their loyalty to the Tokugawa Shogunate. That made them fight with dissidents in Kyoto at the end of the Edo Period. The last lord, Katamori Matsudaira was assigned for the Military Governor of Kyoto by the Shogunate, and supported by Emperor Komei. However, the situation was changed, the dissidents such as the Choshu and Satsuma Domains became the New Government under Emperor Meiji instead. The government tried to punish the Aizu Domain under Katamori after the surrender of the Shogunate. Its target was Wakamatsu Castle.

松平容保写真、会津若松市蔵~The photo of Katamori Matsudaira, owned by Aizu-Wakamatsu City(licensed under Public Domain via Wikimeidia Commons)

出丸が敵を撃退し籠城戦に~Demaru repelled enemy, and held castle long

1868年8月23日、近代装備の政府軍が城を攻撃しましたが、撃退されました。北出丸が防御したのです。200年以上前に出来た防衛システムが、近代戦争においてさえその頑丈さを証明したのです。軍は方針を変え、外郭を取り囲み、遠くから城に砲撃を加えました。城はかなりの損害を被りましたが、武士たちは闘志を失いませんでした。包囲戦は1ヶ月続きます。やがて援軍の見込みもなくなり、政府軍は総攻撃により外郭を突破しました。容保は9月22日に降伏しました。少年兵による白虎隊を含む会津藩士の死体は、新政府により埋葬を許されなかったといいます。
The Government Army with modern equipment attacked the castle on August 23, 1868, but was warded off. The north Demaru blocked it. The defense system established over 200 years ago proved its toughness even in a modern war. The army changed the way, surrounded the outline, and shot cannons into the castle from far away. The castle was so damaged, but the warriors kept fighting spirit. The siege lasted for one month. There would be no hope to have a reinforcement, and the army launched a full-scale attack to break the outline. Katamori had to surrender on September 22. It is said that the war dead of Aizu Domain, including a boy military unit, called Byakkotai were not allowed to be buried by the Government.

戦いで損傷した天守~The Tenshu damaged by the battle(licensed under Public Domain via Wikimeidia Commons)
天守から見た砲撃陣地跡~A view of the former artillery position from Tenshu

特徴~Features

復元された5層天守~Restored 5-layer Tenshu

現在、地元の人たちは通常この城のことを、よく知られた愛称である「鶴ヶ城」と呼んでいます。城跡は「鶴ヶ城公園」という名の歴史公園として、城の中心の基礎部分が復元天守とともに残っています。天守は外観復元され、博物館としても使われています。加藤が築いた5層天守を、蒲生が築いた元からの石垣の上に再現しています。
Now, local people usually call the castle “Tsuruga-jo”, its famous nickname. The ruins of castle remain as a historical park called Tsuruga-jo Park with the foundation of the central castle and the restored Tenshu . Tenshu is apparently restored and also used as a museum. It emulates Kato’s five-layer Tenshu on Gamo’s original stone walls.

外観復元された5層天守~The apparently restored five-layer Tenshu

その石垣は天守に比して少し大きいようにも見えますが、蒲生の7層天守にはピッタリだっともいいます。
The stone walls look little large for the Tenshu because Gamo’s seven-layer one might be fitter.

建物と石垣の境目部分~The border part between the building and the srone walls

更には天守の瓦が最近赤いものに取り替えられました。これが元来の様式であり、寒い気候でも耐久性があるとのことです。
In addition, the roof tiles of Tenshu were recently replaced with red colored ones which were original style and durable under cold climate.

赤瓦~The red rooftiles(taken by 松波庄九郎 from photoAC)

他の建物と遺跡~Other buildings and ruins

城周辺の航空写真~The aerial photo of around the castle

他には、鉄門、干飯櫓といった建物が復元され、漆喰塀により天守とつながっています。
Other buildings like Kurogane Gate and Hoshii Turret were also restored connected with Tenshu by plaster walls.

天守から見た鉄門と干飯櫓~Kurogane Gate and Hoshii Turret from Tenshu
鉄門~Kurogane Gate

それから本丸の東側に沿っている加藤が最初に築いた高石垣は必見です。
You should check out the remaining high stone walls along the east side of Honmaru that Kato first built.

本丸東側の高石垣~The high stone walls along the east side of Honmaru
高石垣は本丸東口を防御します~The high stone walls guard the east entrance of Honmaru

また、本丸の北側と西側には「出丸」の構造が残っていますので、是非ご覧ください。
You can also see the structure of the defense system “Dameru” in the north and west of Honmaru.

北出丸の入り口~The entrance of the north Demaru
西出丸の入り口~The entrance of the west Demaru

外郭の遺跡としては僅かですが甲賀町口郭門跡などがあります。
There are few ruins of the outline such as the Kogamachi Gate Ruins.

その後~Later History

元武士が保存のため買い上げ~Fromer warrior bought it to preserve

明治維新後、1874年に一般に公開後、城の全ての建物は撤去されました。元会津藩士の遠藤敬止は城跡の土地を買い上げ、1890年に以前領主だった松平家に寄付し、その保全を図りました。昭和初期、市が城跡を公園地として保有し、最終的には1934年に国の史跡に指定されました。
After Meiji Restoration, all the buildings of the castle were demolished after the exhibition to the public in 1874. Keishi Endo, a former warrior of Aizu Domain bought the land of the castle ruins and donated them to the former lord Matsudaira to keep them in 1890. In the first Showa Era, the city owned the ruins for a park. In 1934, they were lastly designated as a National Historic Site.

現在の天守は1965年に復元~The present Tenshu restored in 1965

私の感想~My Impression

会津藩は敗れてしまいましたが、会津の多くの人たちは明治時代に、女性を含め教育界や官界などで活躍しました。高い教育を受けていたからです。その歴史を知れば、会津への旅はもっと有意義になると思います。
Despite Aizu Domain being beaten, many people in Aizu succeeded in the Meiji Era, for example, in the educational and the official worlds, including women. Because they were well educated. I think leaning more about the history of Aizu will make your travel there more interesting.

本丸の北入口、太鼓門~The north entrance of Honnmaru called “Taiko-mon” or the Drum Gate

ここに行くには~How to get There

東京などの都市から東北新幹線を使ってこられるのでしたら、郡山駅から高速バスに乗るのが便利です。城の近くに直接行きつけるからです。郡山駅西口でバスに乗って、鶴ヶ城合同庁舎前バス停で降りてください。北出丸から入っていけます。
If you use the Tohoku Shinkansen super express to get there from cities like Tokyo, it can be useful to take the express bus from Koriyama station. Because it takes you directly to near the castle. Take the bus at the west exit of Koriyama station, and take off at the Tsurugajo-Godochosha-Mae bus stop. You can enter at the north Damaru.

城の北入口~The north entrance of the castle
北出丸の外観~The appearance of the north Demaru

会津若松駅からは、6番バス乗り場からハイカラさんバスに乗り、鶴ヶ城入口、鶴ヶ城北口、または鶴ヶ城三の丸口で降りてください。
車の場合は、磐越自動車道会津若松ICから約15分です。公園には西出丸、東口、南口に駐車場があります。
From Aizu-Wakamatsu station, you can take the Haikara-san bus at the No.6 bus stop, and take off at the Tsurugajo-Iriguchi, Tsurugajo-Kitaguchi or Tsurugajo-Sannomaru-Guchi bus stop.
If you want to go there by car: It takes about 15 minutes from the Aizu-Wakamatsu IC on Banetsu Expressway. The park offers parking lots at the west Demaru, the east entrance and the south entrance.

リンク、参考情報~Links and References

会津若松観光ビューローAIZU WAKAMATSU CITY
・「よみがえる日本の城17」学研(Japanese Book)
・「歴史群像119号、戦国の城/会津若松城」学研(Japanese Magazine)

20.佐倉城~Sakura Castle

土造りの城であっても十分強力です。
The castle made of earth can be just as strong.

佐倉城の馬出し跡~The Umadashi ruins of Sakura Castle

立地と歴史~Location and History

佐倉城は、現在の千葉県佐倉市にあり、かつての江戸の東にあってその防御を担っていました。この城の建設は戦国時代に千葉氏が最初に始めましたが、頓挫していました。江戸時代初期、徳川家康の命により、土井氏がこれを完成させました。
Sakura Castle was located in the east of Edo City for guarding the city, in what is now Sakura City, Chiba Prefecture. The castle’s construction first started by the Chiba clan in the “Sengoku” or Warring States Period, but it was not completed. In the first Edo Period, the Doi clan was ordered to complete it by Ieyasu Tokugawa.

佐倉城の位置~The location of Sakura Castle

この城は鹿島山という小山にあります。その山は30mの高さしかないのですが、鹿島台地の西端にあたり、南方と西方を川に囲まれていました。更に近くには大きな印旛沼がありました。そのため、この城の防御は北と東に向かって準備されたのです。
The castle was on a hill called Kashimayama. While the hill is only 30m high, it is the western edge of Kashima plateau, surrounded by rivers in the south and west. Moreover, there was the large Inbanuma Lake nearby. So the defense system of the castle was prepared towards the north and east.

城周辺の起伏地図~The relief map around the castle

明治初期の城周辺の地図~The map around the castle in the first Meiji Period

もう一つのこの城の特徴は、基礎が全て土からできていることです。戦国時代の東日本の城もまた土造りだったのですが、1590年の石垣山城以来、石垣造りとなっていました。江戸時代においては、大きな土造りの城は稀でした。
Another feature of the castle is that the foundation of it was all made of earth. Though castles in eastern Japan in the Sengoku Period were also made of earth, they were built with stone walls since Ishigakiyama Castle in 1590. A large earthen made castle was rare in the Edo Period.

佐倉城本丸の土塁~The earthen walls of Sakura Castle Honmaru enclosure

この城は弱くはありません。本丸、二の丸、三の丸といった主要な曲輪が中心から外側に配置されていました。これらの曲輪は高く分厚い土塁に囲まれ、広く深い空堀によって隔たれていました。三の丸の北側には防御のための関門である馬出しがありました。東側には、大手門などの4つの門が本丸に至るまでに控えていました。本丸は、城の中心の曲輪であり、いくつもの櫓があり、そのうち三階建ての櫓は天守と目されていました。
This castle was not weak. Its primary enclosures consisted of Honmaru, Ninomaru and Sannnomaru, from the center to outside. They were each surrounded by high and thick earthen walls, and separated by wide and deep dry moats. There was a defensive gateway barrier called Umadashi in front of the northern side of Sannomaru. On the eastern side, there were four gates such as the Main Gate “Ote-mon” to reach Honmaru. Honmaru is the main enclosure of the castle which had several turrets like the three-story turret regarded as the Main Tower or “Tenshu”.

下総国佐倉城図部分に注記、江戸時代~Part of the illustration of Sakura Castle in Shimousa Province adding notes, in the Edo Period(出典:国立国会図書館)
佐倉城址公園センターにある天守のミニチュアモデル~The miniature model of Tenshu at Sakura Castle Park Information Center

江戸時代中期までに城主は何回も変わりました。江戸時代の後期は堀田氏が城と城下を統治し続けました。佐倉藩はまた、政治のみならず文化面でも著名でした。一例として、幕府の老中の一人であった堀田正睦は幕末の外交を取り仕切る一方で、佐藤泰然を招聘し私立の医学校を設立しました。この学校は後に順天堂大学となります。
The lord of the castle was changed many times until the mid Edo Period. The Hotta clan continued to govern the castle and the town during the late Edo Period. The Sakura Domain also became famous for politics and culture. For example, Masayoshi Hotta, a member of the Shogun’s council of elders, dealt with diplomatic matters in the last days of the Tokugawa Shogunate. Juntendo University comes from a private medical school by Taizen Sato whom Masayoshi invited to Sakura.

城跡にある堀田正睦の銅像~The statue of Masayoshi Hotta at the castle ruins
佐倉順天堂記念館~Sakura Juntendo Memorial Building(licensed by あばさー via Wikimedia Commons)

特徴~Features

城周辺の地図~The map around the castle

現在、城跡は佐倉城址公園という名の歴史公園として整備されています。電車とバスを使った場合は、城の外郭に当たる椎木曲輪から入っていきます。今は国立歴史民俗博物館がある所です。かつては侍屋敷がここにありました。
Now, the ruins of the castle have been developed as a historical park called Sakura Castle Park. When using the train and bus, you will enter the ruins of the Shiinoki enclosure, located in the outline of the castle, where the National Museum of Japanese History is. Residences for warriors were in it in the past.

椎木曲輪の入り口~The entrance of Shiinoki enclosure
国立歴史民俗博物館~the National Museum of Japanese History(licensed by Wiiii via Wikimedia Commons)

曲輪を超えていくと、四角い形で馬出し跡が空堀とともにあります。この空堀は一時埋められましたが、最近掘り返されました。
Over the enclosure, there is the ruins of the square shaped Umadashi and its dry moat which was once filled, but recently dug again.

馬出し跡~The Umadashi ruins

椎木門跡を過ぎて、本丸に入ります。土塁と空堀がよく残されています。本丸の内部は空で、土造りの天守台だけが残されています。
Passing the ruins of the Shiinoki Gate, you can go to Honmaru where its earthen walls and dry moats remain in good condition. The inside is empty, only the earthen base of Tenshu can be seen.

本丸の内部~The inside of Honmaru
土造りの天守台~The earthen base of Tenshu(taken by あけび from photoAC)

本丸の外側は外水堀に面していて、腰曲輪と呼ばれる小径と、出丸と呼ばれる突き出た曲輪があります。これらにより城の防御力が増しています。
The outside of Honmaru facing outline water moat has trails called the Koshi enclosure and stuck out enclosures called Demaru. They made the castle more defensive.

腰曲輪~Koshi enclosure
出丸~Demaru enclosure(taken by あけび from photoAC)

本丸の東には姥ヶ池という池があり、老婆が誤って姫君を死なせてしまったため、彼女自身もその池に身を投げたという伝説があります。
There is a pond called Ubagaike, in the east of Honmaru, that has a legend of an old woman who accidentally killed a princess and threw the woman herself into the pond.

姥ヶ池~Ubagaike Pond

また、三の丸の前にも空堀が残っていて、最近きれいに整備されました。
There is also a remaining dry moat ,in front of Sannnomaru, that has been well developed recently.

三の丸前の空堀~The dry moat in front of Sannnomaru

その後~Later History

明治維新後は、城の建物は撤去されました。(天守は既に江戸時代後期に燃えてしまいました。)1873年からは、日本陸軍第2歩兵連隊が城跡を使います。その任務の一つは、江戸時代と同じく、帝都東京を守ることでした。第2連隊の後に入った第57連隊は第2次世界大戦で中国やフィリピンに送られ、大きな損害を受け、多数の戦死者を出しました。戦後、城跡は1962年に佐倉市の史跡に指定されました。
After the Meiji Restoration, the buildings of the castle were demolished (The Tenshu had already been burned out in the late Edo Period). The 2nd infantry regiment of Japanese Army used the ruins since 1873. One of its tasks was to guard Tokyo City just the same as in the Edo Period. The 57th infantry regiment following the 2nd infantry regiment was sent to China and the Philippines in World War II. It suffered huge damages and casualties. After the war, the ruins were designated as a historical site by Sakura City in 1962.

大手門跡~The ruins of Ote-mon Gate
大手門の古写真、撮影は佐倉藩士の阿部忠忱、菅谷義範氏蔵~The old picture of Ote-mon Gate, taken by Tadaaski Abe, a feudal retainer of Sakura Domain, owned by Yoshinori Sugaya(佐倉市Websiteから引用)

私の感想~My Impression

ここには城と見えるような建物はありません。でも城跡を歩き回ってみれば、この城が自然の地形を生かして作られたこと、土造りの城も十分強力だということがわかっていただけると思います。
There are no building looking like a castle. But after walking around the castle ruins, you can be sure that the castle was built using natural terrain, and that castles made of earth can be just as strong.

出丸の内側~The inside of Demaru enclosure

ここに行くには~How to get There

車で行く場合:東関東自動車道の佐倉ICまたは四街道ICから約20分かかります。公園に駐車場があります。
JR佐倉駅または京成佐倉駅からバスで行く場合:田町車庫行きグリーンバスに乗り、国立博物館入口バス停まはた国立歴史民俗博物館前バス停で降りてください。
If you want to go there by car: It takes about 20 minutes from the Sakura IC or the Yotsukaido IC on Higashi-kanto Expressway. The park offers a parking lot.
If you want to go there by bus from JR Sakura station or Keisei-Sakura station: Take the Chiba Green bus for Tamachi-shako and take off at the Kokuritsu-Hakubutsukan-Iriguchi bus stop or the Kokuritsu-Rekishi-Minzoku-Hakubutsukan-Mae bus stop.

リンク、参考情報~Links and References

佐倉城址公園について、佐倉市~Sakura City
・「よみがえる日本の城2」学研(Japanese Book)

23.小田原城~Odawara Castle

この城には2つの顔があります。
This castle has two faces.

八幡山古郭から見た復興天守~The reconstructed Tenshu keep from Hachimanyama-Kokaku (old castle)

立地と歴史~Location and History

小田原城は大まかに、「八幡山古郭」と呼ばれる古い西側の部分と、通常「小田原城」と呼ばれている新しい東側部分に分けられます。新しい方は、JR線から簡単にアクセスでき、小田原駅の南側にあります。この城は最初は中世に大森氏により築かれたと言われています。
Odawara Castle can roughly be divided into an older western part called “Hachimanyama-Kokaku” and a new eastern part, which we now usually call “Odawara Castle”. The new part can be easily accessed by JR railways, and is located the south of Odawara Station. It is said that the castle was first built by the Omori clan in the Middle Ages.

小田原中心部の航空写真~The aerial photo of the central Odawara(国土交通省航空写真に加筆)

また、北条早雲が伊豆国(現在の静岡県東部地方)から来て大森氏から城を奪ったとも言いますが、詳細は不明です。戦国時代には、北条氏がこの城を本拠地として使いました。新しい部分の方に館を構え、古い部分の方は籠城するときに使われたようです。
It is also said that Soun Hojo from Izu Province (now the eastern part of Shizuoka Pref.) seized it from the Omori, but these details are uncertain. During the Warring States Period, the Hojo clan utilized the castle as their home base. It seems they lived in the hall in the new part and used the older part for besieged.

北条早雲肖像画の複製、小田原城天守閣蔵~The replica of the portrait of Soun Hojo, owned by Odawara Castle(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

この城は3回籠城戦を経験しました。まず上杉謙信、次には武田信玄によるものです。2人ともよくその強さを知られた戦国大名ですが、北条は両方とも城を守り切ることに成功しました。最後の3回目は、天下人の豊臣秀吉による名高い1590年の小田原征伐と呼ばれる戦いです。
The castle was besieged three times. First, by Kenshin Uesugi. Second, by Shingen Takeda. While both are well known strong warlords, the Hojo were successful in defending the castle both times. The third and last one was the famous Siege of Odawara in 1590 by the ruler Hideyoshi Toyotomi.

上杉謙信肖像画~The portrait of Kenshin Uesugi(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

北条は秀吉と戦いたくありませんでした。この戦いが始まったのは、秀吉が決定した北条と真田の領地の取り決めを、北条が破ったからだと言われています。しかしある歴史家は、秀吉は最初から北条と戦って排除するために騙したのだと主張しています。私は、その方が妥当と思います。
Hojo didn’t want to fight with Hideyoshi. It is said that the battle started with Hojo defying Hideyoshi’s decision of the territories of Hojo and Sanada. However, a historian argues that Hideyoshi tried to fight and exclude Hojo from the first, then deceived them. I’d rather prefer the later.

豊臣秀吉肖像画、加納光信筆、高台寺蔵~The Portrait of Hideyoshi Toyotomi, attributed to Mitsunobu Kano, owned by Kodaiji Temple(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

どちらにしろ、戦いの前に北条は城下町を含む城全体を、巨大な土塁と空堀で囲みました。これを「総構え」といいます。その外周は約9kmあり、一部は二重三重に囲まれていました。秀吉は、20万以上の軍勢をもって3ヶ月間城を取り囲みました。
Anyway, before the battle, Hojo surrounded the whole area including the castle town by huge earthen walls and trenches called “So-gamae”. Their perimeter was about 9 km and part of them were doubled or tripled. Hideyoshi laid siege to the castle with over 200,000 soldiers for three months.

赤い線は総構え土塁の推定ライン~The red line shows the estimated line of So-gamae earthen walls

籠城している間に、ほとんどの北条の支城は落城しました。多くの歴史家は北条は成す術がなかったと言います。一方では、秀吉側は一兵たりとも小田原城の中には侵入できなかったのです。事実、秀吉自身がこの戦いの後、彼の大坂城でこの城を真似ています。この戦いに参加した多くの他の大名も同様でした。
During the siege, most of Hojo’s branch castles were captured. Many historians say there was nothing for Hojo to do. On the other hand, any soldier on Hideyoshi side was not able to invade the inside of Odawara Castle. In fact, Hideyoshi himself emulated the castle for his Osaka Castle after the battle. Many other lords who joined the battle did so too.

大坂城~Osaka Castle

北条は、秀吉に降伏した後改易となりました。しかし秀吉は味方に対しても過酷でした。彼は徳川家康に対して、領地に戻ることなくそのまま北条の領地に移るよう命令しました。織田信雄もまた移封を拒んだため改易となります。江戸時代には、城の領域は新しい部分だけに縮小し、小田原藩に属しました。
Hojo got fired after he surrendered to Hideyoshi, who was also cruel to his supporters. He ordered Ieyasu Tokugawa to directly move to Hojo’s territory without returning home. Nobukatsu Oda was also fired because he rejected his transfer. In the Edo Period, the castle was reduced to the new area belonging to Odawara Domain.

相模国小田原城絵図部分、江戸時代~Part of the illustration of Odawara Castle in Sagami Province, in the Edo Period(出典:国立公文書館)

特徴~Features

現在、小田原駅の東口からは、JRの線路に沿って小田原城の本丸まで近道で行くことができます。もし時間があれば、正面の方に向かって、それからお城端通りを右に曲がってください。その内に二の丸に着きますが、ここは最近整備計画が完了したところです。
Now, from the east entrance of Odawara Station, you can take a shortcut directly to the Honmaru enclosure of Odawara Castle along the JR railways. If you have time, I recommend going towards the front, then turn right on Oshirobata Street. You will reach the Ninomaru enclosure where the development project was done recently.

城周辺の地図~The map of around the castle

城への登城ルートが再現されていて、復元された馬出門と銅門を通ります。これらは、古写真や図面などを基に復元されました。
The original route to the castle has been recreated with the restored Umafdashi-mon Gate and Akagane-mon Gate. They were restored based on old photographs, drawings and so on.

馬出門~Umafdashi-mon Gate
銅門~Akagane-mon Gate

そこから更に登っていくと、常盤木門を通り過ぎて天守に到着します。両方とも昭和時代に外観復元されたものです。
You can go up further and arrive at the Tenshu keep passing through the Tokiwagi-mon Gate. Both of them were apparently restored in the Showa Era.

本丸に向かいます~Going to Honmaru enclosure
常盤木門~Tokiwagi-mon Gate

天守は博物館としても使われています。左後方から戻ってくると、1923年の関東大震災で崩れたままになっている本丸石垣も見ることができます。
Tenshu is also used as a museum. If you return taking the left back route, you can also see abandoned stones which collapsed from Honmaru stone walls when Great Kanto Earthquakes in 1923 happened.

外観復元天守~The apparently restored Tenshu keep
崩れた石垣~The collapsing stone walls

古い方の小田原城にご興味があるのでしたら、近くにいくつか遺跡があります。
If you interested in the older part of Odawara Castle, there are few ruins near it.

古城周辺の地図~The map of around the old castle

・八幡山古郭東曲輪:ここは古城の端に当たりました。最近整備されて一般公開されています。ちょっと地味に見えますが、ここからは海を背景に天守の写真を撮ることができます。ここはちょうど線路を挟んで天守の反対側にあるからです。
・The Eastern Enclosure of Hachimanyama-Kokaku: It was the edge of the old castle. It has been developed recently and open to the public. It still seems to be simple, but you can take a picture of Tenshu with the background of the sea because of its location being just the opposite of Tensh across from the railways.

八幡山古郭東曲輪~The Eastern Enclosure of Hachimanyama-Kokaku
曲輪からの眺め~A view from the enclosure

・小峰大堀切:ここは「総構え」の数少ない遺構の一つです。この遺構のうち、「東堀」は約170mの長さがあり、一部曲がりくねっています。堀の底を歩いて通り抜けできるので、大きさを実感できます。小田原城下全体をこのような壮大な仕掛けで取り囲んでいたのです。
・Komine large-scale trenches: They are a few remaining ruins of “So-gamae”. Out of them, The East Moat “Higashi-bori” is about 170m long and partly zigzagged. You can walk through the bottom of the trench and feel how large it is. Imagine such huge structures surrounded the whole of Odarwara City!

東堀大堀切~Higashi-bori large-scale trench
曲がりくねった部分~The zigzaged part

・三の丸外郭新堀土塁:こちらは2012年から公開されている場所です。第二次世界大戦前まで皇族の閑院宮家の別荘でした。戦後になって、小田原市がある機関から購入しました。ここからは、小田原周辺の山や海を一望に見渡せます。秀吉が本陣を置いていた石垣山城も見えます。
・Sannomaru outline Shinbori earthen walls: They have been open since 2012. The ground was used for the second house of the Imperial Family Kaninnomiya before World War II. After the war, Odawara City bought it from an institution. You will have a great view of mountains and the sea around Odawara including the ruins of Ishigakiyama Castle where Hideyoshi built his stronghold.

三の丸外郭新堀土塁~Sannnomru outline Shinbori earthen walls
土塁からの眺め~A view from the earthen walls

その後~Later Life

明治維新後、ほとんどの城の建物は撤去されました。明治中期には、城跡は御用邸の一つとして使われましたが、関東大震災で壊滅してしまいます。その後、小田原城址公園として整備されました。天守は1960年に再建されますが、それまでは天守台の上に観覧車がありました。
After the Meiji Restoration, most of the castle buildings were demolished. In the mid Meiji Period, the ruins of the castle were used as one of the Imperial Villas, but the Great Kanto Earthquakes broke all of them. After that, they were developed as Odawara Castle Park. Tenshu keep was rebuilt in 1960 after a Ferris wheel was installed on the Tenshu base.

天守台の上の観覧車、1950年代~The Ferris wheel on the Tenshu base, in the 1950s(小田原市Websiteより引用)

私の感想~My Impression

日本語には「小田原評定」という比喩表現があり、延々結論が出ない会合のことを指します。北条は3ヶ月の間降伏するか否か逡巡していたと思われたのでしょう。ところがこの表現は、この戦いから100年以上後の江戸時代の軍記物により最初に広まったのです。滅びた北条は反論できません。
In Japanese, there is a figurative expression called “Odawara Hyojo” which means an inconclusive conference. People think Hojo wondered if they should surrender or not during the three month siege. However, the expression first spread more than 100 years after the battle in war chronicles of the Edo Period. The defeated Hojo couldn’t argue that.

北条氏政肖像画、北条氏四代目当主、小田原城天守閣蔵~The portrait of Ujimasa Hojo, the forth head of the Hojo clan, owned by Odawara Castle(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

守備側の主な2つの選択肢としては、援軍を待つか、攻撃側を撃退するかでしょう。私は、北条は同盟を結んでいた伊達政宗の援軍を待っていたのだと思います。しかし、正宗はついには秀吉に臣従してしまい、一方秀吉を撃退することも不可能でした。残ったのはいかに降伏するかです。実際、北条の降伏とその条件を交渉する使者が行き来していました。その条件は、北条は一部の領地を維持できるものであったと言われています。北条はそれを受け入れましたが、最終的には再び騙されてしまったのです。
The two major options for defenders are to wait for reinforces or to repel the attackers. I think that Hojo was waiting for Masamune Date who was once their ally, but finally served Hideyoshi as a vassal. The other option, beating Hideyoshi back was impossible. The rest was how they surrendered. Indeed, some messengers suggested Hojo surrender and negotiate conditions. It is said that the condition might allow Hojo to keep part of their territory. Hojo accepted that, but they were deceived again in the end.

伊達政宗像、仙台市博物館蔵(The picture of Masamune Date owned by Sendai City Museum)licensed under Public Domain via Wikimedia Commons

ここに行くには~How to get There

新しい方の「小田原城」または八幡山古郭東曲輪に行くには:
電車の場合は、小田原駅から徒歩で約10分です。車の場合は、西湘バイパス小田原ICから約5分です。小田原城址公園周辺に私営の駐車場があります。
小峰大堀切または三の丸外郭新堀土塁に行くには:
電車の場合は、小田原駅から徒歩で約20~30分です。車の場合は、小田原厚木道路荻窪ICから約5分です。遺跡近くの城山公園に駐車可能です。
To the new “Odawara Castle” or The Eastern Enclosure of Hachimanyama-Kokaku:
When using train, it takes about 10 minutes on foot from Odawara Station. When using car, it takes about 5 minutes from the Odawara IC on Seishou Bypass. There are private parking lots around Odawara Castle Park.
To Komine large-scale trenches or Sannomaru outline Shinbori earthen walls:
When using train, it takes about 20 to 30 minutes on foot from Odawara Station. When using car, it takes about 5 minutes from the Ogikubo IC on Odawara-Atsugi Road. You can park at the Shiroyama Park near the ruins.

リンク、参考情報~Links and Refernces

【公式】小田原城 難攻不落の城~【Official】Odawara Castle Immortal Castle
小田原市、まち歩きパンフレットOdawara City, Town walk brochure
小田原城街歩きガイド(Only Japanese)
・「北条氏滅亡と秀吉の策謀、森田善明著」洋泉社(Japanese Book)
・「よみがえる日本の城2」学研(Japanese Book)