23.小田原城~Odawara Castle

この城には2つの顔があります。
This castle has two faces.

八幡山古郭から見た復興天守~The reconstructed Tenshu keep from Hachimanyama-Kokaku (old castle)

立地と歴史~Location and History

小田原城は大まかに、「八幡山古郭」と呼ばれる古い西側の部分と、通常「小田原城」と呼ばれている新しい東側部分に分けられます。新しい方は、JR線から簡単にアクセスでき、小田原駅の南側にあります。この城は最初は中世に大森氏により築かれたと言われています。
Odawara Castle can roughly be divided into an older western part called “Hachimanyama-Kokaku” and a new eastern part, which we now usually call “Odawara Castle”. The new part can be easily accessed by JR railways, and is located the south of Odawara Station. It is said that the castle was first built by the Omori clan in the Middle Ages.

小田原中心部の航空写真~The aerial photo of the central Odawara(国土交通省航空写真に加筆)

また、北条早雲が伊豆国(現在の静岡県東部地方)から来て大森氏から城を奪ったとも言いますが、詳細は不明です。戦国時代には、北条氏がこの城を本拠地として使いました。新しい部分の方に館を構え、古い部分の方は籠城するときに使われたようです。
It is also said that Soun Hojo from Izu Province (now the eastern part of Shizuoka Pref.) seized it from the Omori, but these details are uncertain. During the Warring States Period, the Hojo clan utilized the castle as their home base. It seems they lived in the hall in the new part and used the older part for besieged.

北条早雲肖像画の複製、小田原城天守閣蔵~The replica of the portrait of Soun Hojo, owned by Odawara Castle(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

この城は3回籠城戦を経験しました。まず上杉謙信、次には武田信玄によるものです。2人ともよくその強さを知られた戦国大名ですが、北条は両方とも城を守り切ることに成功しました。最後の3回目は、天下人の豊臣秀吉による名高い1590年の小田原征伐と呼ばれる戦いです。
The castle was besieged three times. First, by Kenshin Uesugi. Second, by Shingen Takeda. While both are well known strong warlords, the Hojo were successful in defending the castle both times. The third and last one was the famous Siege of Odawara in 1590 by the ruler Hideyoshi Toyotomi.

上杉謙信肖像画~The portrait of Kenshin Uesugi(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

北条は秀吉と戦いたくありませんでした。この戦いが始まったのは、秀吉が決定した北条と真田の領地の取り決めを、北条が破ったからだと言われています。しかしある歴史家は、秀吉は最初から北条と戦って排除するために騙したのだと主張しています。私は、その方が妥当と思います。
Hojo didn’t want to fight with Hideyoshi. It is said that the battle started with Hojo defying Hideyoshi’s decision of the territories of Hojo and Sanada. However, a historian argues that Hideyoshi tried to fight and exclude Hojo from the first, then deceived them. I’d rather prefer the later.

豊臣秀吉肖像画、加納光信筆、高台寺蔵~The Portrait of Hideyoshi Toyotomi, attributed to Mitsunobu Kano, owned by Kodaiji Temple(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

どちらにしろ、戦いの前に北条は城下町を含む城全体を、巨大な土塁と空堀で囲みました。これを「総構え」といいます。その外周は約9kmあり、一部は二重三重に囲まれていました。秀吉は、20万以上の軍勢をもって3ヶ月間城を取り囲みました。
Anyway, before the battle, Hojo surrounded the whole area including the castle town by huge earthen walls and trenches called “So-gamae”. Their perimeter was about 9 km and part of them were doubled or tripled. Hideyoshi laid siege to the castle with over 200,000 soldiers for three months.

赤い線は総構え土塁の推定ライン~The red line shows the estimated line of So-gamae earthen walls

籠城している間に、ほとんどの北条の支城は落城しました。多くの歴史家は北条は成す術がなかったと言います。一方では、秀吉側は一兵たりとも小田原城の中には侵入できなかったのです。事実、秀吉自身がこの戦いの後、彼の大坂城でこの城を真似ています。この戦いに参加した多くの他の大名も同様でした。
During the siege, most of Hojo’s branch castles were captured. Many historians say there was nothing for Hojo to do. On the other hand, any soldier on Hideyoshi side was not able to invade the inside of Odawara Castle. In fact, Hideyoshi himself emulated the castle for his Osaka Castle after the battle. Many other lords who joined the battle did so too.

大坂城~Osaka Castle

北条は、秀吉に降伏した後改易となりました。しかし秀吉は味方に対しても過酷でした。彼は徳川家康に対して、領地に戻ることなくそのまま北条の領地に移るよう命令しました。織田信雄もまた移封を拒んだため改易となります。江戸時代には、城の領域は新しい部分だけに縮小し、小田原藩に属しました。
Hojo got fired after he surrendered to Hideyoshi, who was also cruel to his supporters. He ordered Ieyasu Tokugawa to directly move to Hojo’s territory without returning home. Nobukatsu Oda was also fired because he rejected his transfer. In the Edo Period, the castle was reduced to the new area belonging to Odawara Domain.

相模国小田原城絵図部分、江戸時代~Part of the illustration of Odawara Castle in Sagami Province, in the Edo Period(出典:国立公文書館)

特徴~Features

現在、小田原駅の東口からは、JRの線路に沿って小田原城の本丸まで近道で行くことができます。もし時間があれば、正面の方に向かって、それからお城端通りを右に曲がってください。その内に二の丸に着きますが、ここは最近整備計画が完了したところです。
Now, from the east entrance of Odawara Station, you can take a shortcut directly to the Honmaru enclosure of Odawara Castle along the JR railways. If you have time, I recommend going towards the front, then turn right on Oshirobata Street. You will reach the Ninomaru enclosure where the development project was done recently.

城周辺の地図~The map of around the castle

城への登城ルートが再現されていて、復元された馬出門と銅門を通ります。これらは、古写真や図面などを基に復元されました。
The original route to the castle has been recreated with the restored Umafdashi-mon Gate and Akagane-mon Gate. They were restored based on old photographs, drawings and so on.

馬出門~Umafdashi-mon Gate
銅門~Akagane-mon Gate

そこから更に登っていくと、常盤木門を通り過ぎて天守に到着します。両方とも昭和時代に外観復元されたものです。
You can go up further and arrive at the Tenshu keep passing through the Tokiwagi-mon Gate. Both of them were apparently restored in the Showa Era.

本丸に向かいます~Going to Honmaru enclosure
常盤木門~Tokiwagi-mon Gate

天守は博物館としても使われています。左後方から戻ってくると、1923年の関東大震災で崩れたままになっている本丸石垣も見ることができます。
Tenshu is also used as a museum. If you return taking the left back route, you can also see abandoned stones which collapsed from Honmaru stone walls when Great Kanto Earthquakes in 1923 happened.

外観復元天守~The apparently restored Tenshu keep
崩れた石垣~The collapsing stone walls

古い方の小田原城にご興味があるのでしたら、近くにいくつか遺跡があります。
If you interested in the older part of Odawara Castle, there are few ruins near it.

古城周辺の地図~The map of around the old castle

・八幡山古郭東曲輪:ここは古城の端に当たりました。最近整備されて一般公開されています。ちょっと地味に見えますが、ここからは海を背景に天守の写真を撮ることができます。ここはちょうど線路を挟んで天守の反対側にあるからです。
・The Eastern Enclosure of Hachimanyama-Kokaku: It was the edge of the old castle. It has been developed recently and open to the public. It still seems to be simple, but you can take a picture of Tenshu with the background of the sea because of its location being just the opposite of Tensh across from the railways.

八幡山古郭東曲輪~The Eastern Enclosure of Hachimanyama-Kokaku
曲輪からの眺め~A view from the enclosure

・小峰大堀切:ここは「総構え」の数少ない遺構の一つです。この遺構のうち、「東堀」は約170mの長さがあり、一部曲がりくねっています。堀の底を歩いて通り抜けできるので、大きさを実感できます。小田原城下全体をこのような壮大な仕掛けで取り囲んでいたのです。
・Komine large-scale trenches: They are a few remaining ruins of “So-gamae”. Out of them, The East Moat “Higashi-bori” is about 170m long and partly zigzagged. You can walk through the bottom of the trench and feel how large it is. Imagine such huge structures surrounded the whole of Odarwara City!

東堀大堀切~Higashi-bori large-scale trench
曲がりくねった部分~The zigzaged part

・三の丸外郭新堀土塁:こちらは2012年から公開されている場所です。第二次世界大戦前まで皇族の閑院宮家の別荘でした。戦後になって、小田原市がある機関から購入しました。ここからは、小田原周辺の山や海を一望に見渡せます。秀吉が本陣を置いていた石垣山城も見えます。
・Sannomaru outline Shinbori earthen walls: They have been open since 2012. The ground was used for the second house of the Imperial Family Kaninnomiya before World War II. After the war, Odawara City bought it from an institution. You will have a great view of mountains and the sea around Odawara including the ruins of Ishigakiyama Castle where Hideyoshi built his stronghold.

三の丸外郭新堀土塁~Sannnomru outline Shinbori earthen walls
土塁からの眺め~A view from the earthen walls

その後~Later Life

明治維新後、ほとんどの城の建物は撤去されました。明治中期には、城跡は御用邸の一つとして使われましたが、関東大震災で壊滅してしまいます。その後、小田原城址公園として整備されました。天守は1960年に再建されますが、それまでは天守台の上に観覧車がありました。
After the Meiji Restoration, most of the castle buildings were demolished. In the mid Meiji Period, the ruins of the castle were used as one of the Imperial Villas, but the Great Kanto Earthquakes broke all of them. After that, they were developed as Odawara Castle Park. Tenshu keep was rebuilt in 1960 after a Ferris wheel was installed on the Tenshu base.

天守台の上の観覧車、1950年代~The Ferris wheel on the Tenshu base, in the 1950s(小田原市Websiteより引用)

私の感想~My Impression

日本語には「小田原評定」という比喩表現があり、延々結論が出ない会合のことを指します。北条は3ヶ月の間降伏するか否か逡巡していたと思われたのでしょう。ところがこの表現は、この戦いから100年以上後の江戸時代の軍記物により最初に広まったのです。滅びた北条は反論できません。
In Japanese, there is a figurative expression called “Odawara Hyojo” which means an inconclusive conference. People think Hojo wondered if they should surrender or not during the three month siege. However, the expression first spread more than 100 years after the battle in war chronicles of the Edo Period. The defeated Hojo couldn’t argue that.

北条氏政肖像画、北条氏四代目当主、小田原城天守閣蔵~The portrait of Ujimasa Hojo, the forth head of the Hojo clan, owned by Odawara Castle(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

守備側の主な2つの選択肢としては、援軍を待つか、攻撃側を撃退するかでしょう。私は、北条は同盟を結んでいた伊達政宗の援軍を待っていたのだと思います。しかし、正宗はついには秀吉に臣従してしまい、一方秀吉を撃退することも不可能でした。残ったのはいかに降伏するかです。実際、北条の降伏とその条件を交渉する使者が行き来していました。その条件は、北条は一部の領地を維持できるものであったと言われています。北条はそれを受け入れましたが、最終的には再び騙されてしまったのです。
The two major options for defenders are to wait for reinforces or to repel the attackers. I think that Hojo was waiting for Masamune Date who was once their ally, but finally served Hideyoshi as a vassal. The other option, beating Hideyoshi back was impossible. The rest was how they surrendered. Indeed, some messengers suggested Hojo surrender and negotiate conditions. It is said that the condition might allow Hojo to keep part of their territory. Hojo accepted that, but they were deceived again in the end.

伊達政宗像、仙台市博物館蔵(The picture of Masamune Date owned by Sendai City Museum)licensed under Public Domain via Wikimedia Commons

ここに行くには~How to get There

新しい方の「小田原城」または八幡山古郭東曲輪に行くには:
電車の場合は、小田原駅から徒歩で約10分です。車の場合は、西湘バイパス小田原ICから約5分です。小田原城址公園周辺に私営の駐車場があります。
小峰大堀切または三の丸外郭新堀土塁に行くには:
電車の場合は、小田原駅から徒歩で約20~30分です。車の場合は、小田原厚木道路荻窪ICから約5分です。遺跡近くの城山公園に駐車可能です。
To the new “Odawara Castle” or The Eastern Enclosure of Hachimanyama-Kokaku:
When using train, it takes about 10 minutes on foot from Odawara Station. When using car, it takes about 5 minutes from the Odawara IC on Seishou Bypass. There are private parking lots around Odawara Castle Park.
To Komine large-scale trenches or Sannomaru outline Shinbori earthen walls:
When using train, it takes about 20 to 30 minutes on foot from Odawara Station. When using car, it takes about 5 minutes from the Ogikubo IC on Odawara-Atsugi Road. You can park at the Shiroyama Park near the ruins.

リンク、参考情報~Links and Refernces

【公式】小田原城 難攻不落の城~【Official】Odawara Castle Immortal Castle
小田原市、まち歩きパンフレットOdawara City, Town walk brochure
小田原城街歩きガイド(Only Japanese)
・「北条氏滅亡と秀吉の策謀、森田善明著」洋泉社(Japanese Book)
・「よみがえる日本の城2」学研(Japanese Book)

64.松江城~Matsue Castle

その武骨な天守は国宝となりました。
Its rough, strong Tenshu keep has become a National Treasure.

松江城天守~The Tenshu keep of Matsue Castle

立地と歴史~Location and History

島根県の松江市は、松江城の城下町を由来としています。城の歴史は江戸時代の初期に始まりました。1600年に堀尾忠氏が出雲・隠岐両国(現在の島根根県の一部)の領主として置かれました。
Matsue City in Shimane Prefecture comes from the castle town of Matsue Castle. The history of the castle started at the beginning of the Edo Period. Tadauji Horio was placed as the lord of Izumo and Oki Provinces (part of what is now Shimae Pref.) in 1600.

堀尾忠氏肖像画部分、妙心寺蔵~Part of the portrait of Tadauji Horio, owned by Myoshinji Temple(licensed under Public Domain via Wikipedia Commons)

忠氏は最初は当時最も防御に優れていた山城の一つ、月山富田城に住んでいたのですが、統治や交通の便はよくありませんでした。そこで、彼は本拠地を移すことを決め、父親の吉晴とともに新しい城の建設を開始しました。それが松江城だったのです。
Tadauji first lived in Gassan-Toda Castle which was one of the most protective mountain castles at that time, but it was not convenient for governance and transportation. Then he decided to move his home base and launched to build a new castle with his father, Yoshiharu. That was Matsue Castle.

月山富田城跡~The ruins of Gassan-Toda Castle

松江城は宍道湖の近く、太田川に沿った亀田山という小山の上にありました。城は南方は太田川に面しており、北方は山を削り堀を穿ち、防御を固めました。堀尾は城下に町を作り、それは川をまたいでいました。これにより民衆や産業を支配下に収めました。天守を含む城は、1611年に完成しました。
Matuse Castle was located on a hill called Kamedayama alongside Otagawa River, near Shinji Lake. The castle faced the river in the south, cut the mountain and dug a moat in the north making it very defensive. Horio created the castle town below the castle, across the river. They were able to get people and industries under control. The castle including Tenshu keep was completed by 1611.

城周辺の地図~The normal map around the castle

城周辺の起伏地図~The relief map around the castle

松江藩と呼ばれたこの地域の領主は京極に、最後は1638年に松平氏に代わりました。松平の統治は200年以上続きます。松江は文化面でも繁栄しました。一例を挙げると、7代目の藩主、松平不昧は有名な茶人でした。彼は茶事に使う名器を調べ上げ、情報を体系化したのです。江戸時代も後半になると、領主は平地の三の丸にある御殿に住んでいました。小高い本丸にある天守は、倉庫として使われていたようです。
The lords of the area called Matsue Domain were changed to Kyogoku, lastly Matsudaira clan by 1638. The governance of Matsudaira lasted for over 200 years. Matsue flourished in culture as well. For example, the seventh lord of the domain, Fumai Matsudaira was a famous master of tea ceremony. He researched noted items for tea ceremony and organized their information. In the late Edo Period, the lords lived in the hall in plain Sannomaru. The Tenshu keep on hilly Honnmaru seemed to be used for a warehouse.

松平不昧肖像画~The portrait of Fumai Matsudaira(licensed under Public Domain via Wikipedia Commons)
出雲国松江城絵図部分、江戸時代~Part of the illustration of Matsue Castle in Izumo Province, in the Edo Period(出典:国立公文書館)

特徴~Features

この城の特徴といえば、やはり天守でしょう。日本の現存12天守の一つです。また、2015年に5つ目の国宝天守にも指定されました。この指定は、この天守が1611年に築かれたと確認されたことによります。それまでは、天守がいつ作られたのかが不明確でした。
The main feature of this castle is the Tenshu. It is one of the 12 remaining Tenshu keeps in Japan. It was also designated as the fifth Tenshu for National Treasure in 2015. This is due to the Tenshu being confirmed built by 1611. It was uncertain if Tenshu was built before then.

天守~The Tenshu keep(taken by よねさん0912 from photoAC)

1611年1月の記載がある木製の祈祷札が松江神社で見つかりました。その形が天守の地下にある木柱に残された、それが設置された跡と一致したのです。祈祷札は1611年の城の落成式のときに使われたに違いありません。
A wooden talisman dated in January 1611 was found at Matsue Shrine. Its shape matches the installation trace left on the wooden column at the basement of Tenshu. The talisman should be used when the completion ceremony of the castle in 1611.

元の位置に収まった祈祷札のレプリカ~The reprica of the talisman on the original position(「松江観光ステーション」websiteより引用)

天守は、長く太い木のような高価な材料からではなく、様々な種類の木材を使って建設されています。それは恐らく堀尾が、城の建設ブームにより良い材料が集められなかったのか、それとも月山富田城の廃材を使ったからなのかもしれません。これらの資材は組み合わされて天守の重さを支え、また分散させています。更には「包板」と呼ばれる資材を長持ちさせる方法も見ることができます。それは、柱を板、鉄輪、かすがいで覆うやり方です。
The Tenshu was constructed using several types of wooden materials, not using valuable ones like a long thick wood. It could be because Horio were not able to collect good materials due to the boom of castles constructing, or they might use waste materials of Gassan-Toda Castle. These materials are combined to support and break up the weight of Tenshu. In addition, you can see the method to maintain the materials called “Tsutsumi-Ita” which is covering columns with lumbers, iron rings and clamps.

「包板」を用いて補修された柱~The columns that were maintained in the way “Tsutsumi-ita”

以上の発見により、松江城の建設方法が後の多くの他の城に引き継がれていたことがわかりました。これが高い評価を受け、松江城の国宝指定につながりました。いずれにせよ、天守の重厚な外観、実用的な内装、そして「牛蒡積み」と呼ばれる独特の天守台の石積みを純粋に見て楽しむのもよいでしょう。
That fact proves the method of building Matue Castle was followed by many other castles later. The high evaluation led to Matue Castle being a National Treasure. Anyway, you can purely enjoy seeing the profound appearance, the practical interior, and the base built using unique stone walls called “Gobo-Zumi” of the Tenshu.

「牛蒡積み」の石垣の上に乗った天守~The Tenshu keep on the stone walls built in the way “Gobo-Zumi”(taken by mahiroPhoto from photoAC)

その後~Later Life

明治維新後、天守以外の全ての建物は撤去され、売られていきました。地元の有志が何とか天守だけは買い戻すことができました。天守は1934年に最初は国の史跡に指定されました。第二次世界大戦後、城周辺の地区は公園として整備されました。国宝に向けた活動のほか、松江市は二の丸など城の建物の復元を進めています。将来的には本丸にあった大手門の復元を計画しています。松江城の全景が街に戻りつつあります。
After the Meiji Restoration, all the buildings except for Tenshu were demolished and sold. Local volunteers somehow manage to get Tenshu back. It was first designated as a National Historic Site in 1934. After World War II, the area around the castle has been developed as Matsue Shiroyama Park. In addition to the campaign for the National Treasure, Matue City has been restoring buildings of the castle like those in Ninomaru. They are planing to restore Main Entrance Gate at Honmaru in the future. The whole view of Matue Castle will be returning to the city.

復元された二の丸~The restored Ninomaru enclosure
大手門跡~The ruins of Main Entrance Gate

私の感想~My Impression

私は、武骨な松江城の天守が好きです。この天守には、姫路城のような城の美しさとは対照的な独特な雰囲気があります。松江城天守が国宝になったと聞いたときはとてもうれしかったです。ところが、姫路城と比べるとまだ人気がありません。それは天守の中にいつでも入れるということを意味します。松江の街もまた、くつろいだ雰囲気があります。是非訪れてみてはいかがでしょう。
I like the rough, strong Tenshu keep of Matsue Castle. It has a unique atmosphere in contrast to the beauty of castles like Himegi. It was a pleasure for me to hear that Matsue Castle Tenshu had become a National Treasure. However, it is still not popular compared with Himeji. That means you can usually enter the inside of Tenshu. Matue town also has a laid-back atmosphere. I recommend you to visit them.

天守からの街の眺め~A city view fron the Tenshu
松江城山公園の入り口~The entrance of Matsue Shiroyama Park

ここに行くには~How to get There

車で行く場合:山陰自動車道の松江西ICから約10分かかります。公園の周りにいくつか駐車場があります。
JR松江駅からバスで行く場合:レイクラインバスに乗り、大手前バス停で降りてください。
If you want to go there by car: It takes about 10 minutes from the Matsue-Nishi IC on San-in Expressway. There are several parking lots around the park.
If you want to go there by bus from JR Matsue station: Take the Lake Line bus and take off at the Ote-Mae bus stop.

リンク、参考情報~Links and Rererences

松江観光ガイドVISIT MATUE
国宝松江城(Only Japanese)
松江観光ステーション(Only Japanese)
・城の科学、萩原さちこ著、講談社ブルーバックス(Japanese Book)
・よみがえる日本の城6、学研(Japanese Book)

95.岡城~Oka Castle

武士たちはこの「天空の城」を最後まで守り抜きました。
Warriors protected this “Sky” Castle till the end.

三の丸の高石垣~The high stone walls of Sannomaru

立地と歴史~Location and History

岡城には有名な古の武将、源義経にまつわる伝説があるのですが、定かではありません。南北朝時代になって、大友氏配下の志賀氏が最初にこの城を築いたと言われています。この城は、現在の大分県の「天神山」という岩山にあり、大野川と稲葉川という二つの川に挟まれていて、それらがこの城を難攻不落たらしめていました。事実、戦国時代後半に島津氏の攻撃を三度に渡り撃退しています。
Oka Castle has a legend about its origin of a famous ancient general, Yoshitsune Minamoto. However it is uncertain. It is said that in the period of Northern and Southern Courts, the Shiga clan under Otomo clan first built the castle. The castle was located on a rocky mountain called “Tenjin-Yama” in now Oita Prefcture, sandwiched by two rivers, “Ono-Gawa” and “Inaba-Gawa” making it impregnable. Actually, the castle repelled the Simadu clan’s attacks three times in the late Warring States Period.

城周辺の地図~The normal map around the castle

城周辺の起伏地図~The relief map around the castle

豊臣氏の支配下、中川秀茂が城主として派遣されました。城の範囲は山の全域に広がりました。彼はまた、天守、高石垣、そして大手門、近戸門、下原門という三つの門を作りました。そして城の西の方に、「竹田」という新しい城下町も作りました。
Under the Toyotomi clan’s governance, Hideshige Nakagawa was sent as the lord of the castle. The range of the castle was spread to the entire mountain. He also built the Tenshu keep, high stone walls and three entrance gates – Ote-Mon, Chikado-Mon, and Shimobaru-Mon”. He created the new castle town called “Taketa” in the west.

中川秀茂肖像画、碧雲寺蔵~The portrait of Hideshige Nakagawa, owned by Hekiunji Temple(licensed under Public Domain via Wikimedia Commons)

彼の子孫は、城と城下町を江戸時代を通して統治しました。そして戦いの準備のため、きびしい決まりを維持したのです。例えば、彼らは山の上の不便な住居に暮らし続けました。訪問者は門で厳密にチェックされ、入城を許されても藩士が常に付いて回りました。城内の畳は、籠城のときの食料とするため甘芋蔓によって作られました。岡城は山の上にあるため、頻繁な修繕を必要とします。更には火事や地震にも度々襲われました。その結果年貢は重くなり、百姓は「四原一揆」として知られる一揆を起こしたりしました。
His descendants continued to govern the castle and the town all through the Edo Period. They kept their strict rules to prepare for a battle. For example, they were living in inconvenient residences on the mountain. Visitors were checked very strictly at the gates, even if permitted to enter, clansmen always attended to them. Tatami mats were made from sweet-potato vines for food in case of a siege. Because Oka Castle was on the mountain it needed frequent maintenance. It often suffered from disasters like fires and earthquakes. Because of this taxes were high. The farmers rioted in an incident known as “Yoharu Ikki”

豊後国直入郡岡城絵図、江戸時代~The illustration of Oka Castle in Naoiri District, Bungo Province, in the Edo Period(出典:国立公文書館)

特徴~Features

現在、岡城の城跡には建物は残されていません。でも独特の雰囲気が漂っています。通常は遺跡の正門である「大手門」から入ります。石造りの曲がりくねった坂道が門の跡に通じています。
Presently, the ruins of Oka Castle have no buildings, but have a unique atmosphere. Visitors usually enter from the ruins of the main gate “Otemon”. A zigzagged slope made of stones leads you to the gate ruins.

岡城の正面入り口~The main entrance of Oka Castle

道の石造りの手すりは丸みを帯びていて「かまぼこ石」と呼ばれています。それはまた苔むしていて、とても美しく見えます。
Its stone fences are round-shaped and called semicylindrical stone “Kamaboko-Ishi”. They are also mossy and look very beautiful.

「かまぼこ石」と呼ばれる手すり~The stone fences called “Kamaboko-Ishi”
苔生した石垣と手すり~The mody stone walls and fences

門を過ぎると、「西の丸」と呼ばれた比較的広い場所があり、江戸時代には藩主の住む御殿がここにありました。
Passing through the gate, there is a relatively wide place called “Nishi-no-Maru” where the main hall for the lord was in the late Edo Period.

大手門跡~The ruins of Ote-Mon
西の丸跡~The ruins of Nishi-no-Maru

城跡の真ん中辺り、山が狭くなっている所が城の中心部分で高石垣に囲まれています。特に「三の丸」にある高石垣が観光客の間で有名です。でも、写真を撮るときは足元に十分気を付けてください。
In the center, you can see the main part of the ruins on a narrow hill surrounded by high stone walls. In particular, the ones in “San-no-Maru” are very popular among tourists. However, watch your step when taking pictures.

三の丸高石垣をもう一枚~Another shot of Sannomaru high stone walls

阿蘇山といった周りの景色の眺めも素晴らしいです。
You can also enjoy the surrounding landscape such as Mt.Aso.

城跡から見た阿蘇山の眺め~A view of Mt. Aso from the ruins of the castle
大野川に沿った道路を見下ろす~Overlooking the road along Ono River

城跡の裏側には「下原門」があります。この門は、志賀氏がいた時代には正面口として使われていました。
The back of the ruins are the gate “Shimobaru-Mon”. The gate was used as the main entrance in the Shiga clan’s Era.

下原門跡~The ruins of Shimobaru-Mon

反対側に戻ったら、通用門として使われた「近戸門」から外に出てみてはいかがでしょう。通用門といっても石組は精巧に作られています。「七曲り」と呼ばれた外に続くつづら折りは、石垣と石畳によりすごく見栄えがします。
Going back to the opposite, why not come out of the ruins of the gate “Chikado-Mon” which was used for the side gate, but its stone base has been elaborated. The outside winding road called “Nana-Magari” is good looking with stone walls and stone pavement.

近戸門跡~The ruins of Chikado-Mon
近戸門につながる道~The road connecting Chikado-Mon
近戸門下のつづら折り~The winding road under Chikado-Mon

Later Life

明治維新後、城を維持する必要はなくなりました。武士だった人たちは皆この不便な住居から町の方に移っていきました。城は荒廃しました。全ての建物は二束三文で売られていきました。若き作曲家、滝廉太郎はこの城跡を見て、有名な「荒城の月」を作りました。二の丸の地に彼の銅像があります。
After the Meiji Restoration, there was no need for keeping the castle. Former warriors all moved to town from this inconvenient residence. The castle ran to ruin. All the buildings in it were sold at a low price. A young composer, Rentaro Taki created a famous song called “Moon over the Ruined Castle” “Kojo-no-Tsuki” after looking at the ruins. You can see his statue at Ni-no-Maru.

二の丸跡にある滝廉太郎像~The statue of Rentaro Taki in the ruins of Ninomaru(licensed by As6673 via Wikipedia Commons)

地元の人たちは、1886年に最初に記念碑をこの地に建てました。1936年には、城跡は国の史跡に指定されます。現在、ここは桜の名所としても有名です。 Local people built the first monument in the ruins in 1886. They were designated as a National Historic Site in 1936. Now, they are known for cherry blossoms as well.

岡城跡の桜~The cherry blossoms in the ruins of Oka Castle(taken by kotoM from photoAC)

私の感想~My Impression

300年近くもの間、平和な江戸時代の間でさえ武士たちが岡城に住み続けたことにとても驚きました。彼らは長い間いつ起こるかわからない戦争のために備えていたのです。城を離れなければいけなくなったとき、武士たちがどう思ったのか知りたいところです。
I was surprised to know that warriors had been living in Oka Castle for nearly 300 years, even in the peaceful Edo Period. They were prepared for an unexpected war for a long time. I wish I was able to know how they felt when they had to leave the castle.

岡城の断崖~The cliff of Oka Castle

ここに行くには~How to get There

JR豊後竹田駅から歩いて30分近くかかります。
大分空港から臼杵駅まで:
大分駅行き空港アクセスバス(エアライナー)に乗り、大分駅でJR豊肥本線に乗り換えてください。
車で行く場合:大分自動車道大分光吉ICから約60分、または九州自動車道熊本ICから約90分。城跡には大きな駐車場があります。
It takes nearly 30 minutes From JR Bungo-Taketa station to get there on foot.
From Oita Airport to Bungo-Taketa st.:
Take the Airpor Eepress Airliner bus to Oita station, and transfer at the station for JR Houhi line.
If you want to go there by car: It takes about 60 minutes from the Oita-Mitsuyoshi IC on Oita Expressway, or about 90minutes from the Kumamoto IC on Kyushu Expressway. The ruins offers a large parking lot.

リンク、参考情報~Links and References

竹田市岡城跡(Only Japanese)
・「豊後岡城物語 義経、秀吉から「荒城の月」まで」吉田健二著(Japanese Book)
・「よみがえる日本の城20」学習研究社(Japanese Magazine)
・「歴史群像2015年12月号/戦国の城・豊前岡城」学研プラス(Japanese Magazine)